Ему стало хуже Çeviri Fransızca
56 parallel translation
- Ему стало хуже. Меня к нему не пустили.
Ce fut pire... avec lui.
А вдруг ему стало хуже!
Et si ça s'est aggravé? Ça va vite, avec le coeur.
как только ты вьшла, ему стало хуже.
Quand tu es sortie, ça s'est aggravé.
Травка не объясняет, почему ему стало хуже, уже после того как он поступил к нам.
La beuh n'explique pas l'aggravation de son cas depuis son arrivée.
От иммуноглобулина ему стало хуже.
L'IVIG a empiré son cas.
- Ему стало хуже, мы добавили дофамина и дали... - Ты оглох, Карев?
Il s'effondrait, on a augmente sa dopamie et on lui a donne - t'es sourd karev?
И ему стало хуже.
Son état empire.
- Ему стало хуже.
- Ça empire.
Я решил, что это миелит и начал давать противовирусные, но ему стало хуже.
le traitement a aggravé son cas. - Infection bactérienne?
Ему стало хуже здесь, в больнице
Il allait mieux avant d'être à l'hôpital.
Как вы все знаете недавно доктор Майерс сломал бедро и к сожалению я узнала, что ему стало хуже и он скончался.
Bonjour. Comme vous le savez tous, le Dr Myers s'est cassé la hanche... et malheureusement, j'ai reçu la nouvelle désastreuse... qu'il a sérieusement empiré... et qu'il est mort.
Ему стало хуже.
Son état empire.
Артур и я попытались сохранить наш брак, даже после того, как ему стало хуже, но...
On a essayé de faire marcher notre mariage, même quand son cas a empiré, mais...
Ему стало хуже.
Son état a empiré.
Сказали, из-за меня ему стало хуже.
J'ai fait qu'aggraver les choses.
Ночью ему стало хуже.
Son état a empiré pendant la nuit.
Позвони его жене. Скажи ей, что ему стало хуже.
Dites à sa femme que ça a empiré.
- Когда ему стало хуже?
- Combien de temps?
Когда Патрик коснулся яйца, ему стало хуже.
Après que Patrick a touché cet œuf, il s'est détérioré.
Вскоре ему стало хуже.
Petit à petit, il s'affaiblissait.
Ему стало плохо, потом ещё хуже а потом немного лучше.
Il est tombé malade, ça a empiré... puis ça a été mieux.
Но ему стало лучше, а затем хуже.
Mais là, d'abord, il va mieux et ensuite il rechute.
- Ему стало хуже.
Il va mal.
Главное чтобы ему не стало хуже.
Du moment que son état n'empire pas.
Почему ты не там? Ему стало хуже.
Les infirmières m'ont mis dehors quand les alarmes se sont déclenchées.
Ну как он? Ну, ему не стало хуже, но и лучше тоже не стало.
Et bien, ce n'est pas pire, mais, il ne va pas mieux.
Фактически, ему даже стало хуже.
En fait, il n'allait pas mieux du tout.
Ему не стало хуже.
Ça n'a pas empiré.
Ему стало хуже.
Pas autant que ça.
Из-за одного сифилиса ему бы не стало хуже.
Si c'était juste la syphilis, son état n'empirerait pas.
Нам нужен Гаюс, пока ему не стало хуже.
- Seul Gaius pourrait intervenir.
Ему стало намного хуже по дороге в больнице.
- Son état a empiré. - Écoutez.
Я был абсолютно против, чтобы мой сын менял лечение, но Джеймсу уже было 18, и моя теща предложила все оплатить, поэтому Джеймс перестал принимать свои... лекарства и начал принимать возмутительно дорогие препараты Милано, и ему стало намного, намного хуже.
J'étais totalement contre le fait que mon fils change de thérapie, { \ pos ( 240,230 ) } mais James avait plus de 18 ans, et { \ pos ( 192,230 ) } ma belle-mère a offert de payer, alors James a cessé de prendre... ses médicaments et a commencé le régime de Milano scandaleusement cher, et ça allait de pire en pire.
Ему стало хуже.
- Son état empire.
Ему не стало хуже.
Son état est stable.
Сделай это, пока ему не стало хуже.
Fais-le avant que ça n'empire.
И когда я закончила школу... в общем, ему стало намного хуже.
Et quand j'ai quitté l'école, il avait pas mal décliné.
Стало хуже, после того, как я перестала помогать ему.
Les choses vont mal depuis que je lui ai coupé les vivres.
На самом деле, ему стало хуже.
La canne de sœur Jude ne l'a pas beaucoup aidé. En fait, son cas a empiré.
Но ему снова стало хуже.
Le mec se sent encore pire.
Ему стало хуже.
Ça vient de commencer.
Возьмите у него показания, пока ему не стало хуже.
Prenez sa déposition avant qu'il ne tourne de l'oeil.
Ему, кажется, стало ещё хуже, чем прежде.
Il a l'air encore pire qu'avant.
Ему из-за этого стало хуже?
C'est pour ça que ça empire?
С тех пор как Симммонс ушла, ему стало только хуже, он разговаривает сам с собой все чаще.
Depuis que Simmons est partie, son état ne fait qu'empirer, il parle tout seul de plus en plus.
Злым, а тело все одеревенело, я привезла его сюда, и мне сказали, что из-за аспирина ему стало только хуже.
Vraiment en colère. Et son corps était tout raide. Je l'ai amené ici et ils ont dit que l'aspirine avait fait qu'aggraver les choses.
Ему стало бы ещё хуже, если бы он увидел мои посиневшие руки.
Il le serait encore plus s'il voyait mes mains bleues.
Не знаю что и думать, я не видела его уже несколько дней и когда увидела вас с Труманом, решила, что ему стало еще хуже или...
Ça fait des jours que je ne le vois pas et comme je t'ai vu avec Truman, j'ai pensé qu'il allait moins bien, ou...
Ему стало еще хуже.
Et ça a empiré.
Он взял антибиотики в аптеке, но ему стало еще хуже.
Il a prit des antibiotiques à la pharmacie, mais il allait très mal.
А теперь стало еще хуже, потому что ему поручили важное дело.
- Et ça empire parce qu'il vient d'être assigné à un cas très important.