Ему станет лучше Çeviri Fransızca
100 parallel translation
Но предположим, что ему станет лучше?
Mais supposons qu'il se remet?
Пусть выпьет, ему станет лучше.
- Bois, Mose. - Bosi ça, Mose.
У него обморок. Скоро ему станет лучше.
Il s'est évanoui.
- Пожалуйста, дождись папу. Ему станет лучше, если ты пожмёшь ему руку.
- Attendez que père rentre, ça lui fera du bien de vous serrer la main.
У меня для вас новости. Когда ему станет лучше, он покинет больницу.
dès qu'il le peut, il sort.
- Mожет встретимся когда ему станет лучше.
Peut-être une fois remis. Sans aucun doute.
Они сказали, что ему станет лучше!
Ils disaient qu'il allait mieux!
Время пройдет, ему станет лучше.
Il faut laisser le temps s'écouler, il se rétablira.
Ему станет лучше?
Est-ce que ça l'aide vraiment?
Ему станет лучше к тому времени. Ой, в каком направлении идет время?
Attendez, quel jour on est déjà?
Пусть наш пациент сам разберётся с ней, когда ему станет лучше.
Il pourra s'occuper d'elle quand il ira mieux.
Если это факторы среды, тогда ему станет лучше, оставаясь здесь.
Non, si c'est ça, son état s'améliorera ici.
Либо ему станет лучше, либо его состояние продолжит ухудшаться.
Son état s'améliorera tout seul ou continuera
Да. Если я прав и мы остановим текущее лечение, ему станет лучше.
Si j'ai raison, sans traitement, il guérira.
Если ему станет лучше, я прав, если он умрет, права ты.
S'il guérit, j'ai raison, sinon c'est toi.
Но если я прав, или мы успели вовремя, и ему станет лучше, или мы не успели, и у него с минуты на минуту будет остановка сердца.
Mais si j'ai raison, soit on l'a trouvé à temps et il ira mieux, soit c'était trop tard et il peut faire un arrêt cardiaque à tout moment.
Если это сработает, ему станет лучше.
Si ça marche, il ira mieux.
Поступай, как хочешь. А что если есть шанс, что ему станет лучше?
Comme tu voudras.
Думаешь, ему станет лучше?
Oui, il ira bien.
Если это токсоплазмоз, ему станет лучше с антибиотиками.
Si ce n'est qu'une toxoplasmose, il ira mieux sous antibiotiques.
- Ему станет лучше с прибором Бэра.
- Ce sera mieux avec le réchauffeur.
Если ему станет лучше, то все уйдём домой пораньше.
S'il va mieux, on va tous rentrer à la maison plus tôt.
Если ему станет лучше, это Золлингер-Эллисон.
S'il va mieux, Zollinger. Sinon, sclérodermie.
Если ему станет лучше, мы будем знать, что были правы.
S'il va mieux, c'est qu'on a raison.
Да, но может ему станет лучше в окружении людей. Я попробую...
Ça devrait lui faire du bien de ne pas rester seul.
Мы продолжим сразу же, как ему станет лучше.
Dès qu'il ira mieux, nous finaliserons l'accord.
Когда ему станет лучше, я вышлю Вам документы.
Il est malade.
Сейчас ему станет лучше.
Ça va aller mieux.
- Я думала, ему станет лучше.
Pas mieux?
Я думала, ему станет лучше.
Je me suis peut-être trompée.
Мои ботинки взамен на чистую одежду, литр воды, два куска еды, и мой друг остается здесь, пока ему не станет лучше.
Mes bottes contre du tissu propre, un litre d'eau, deux gâteaux, et mon ami reste ici jusqu'à ce qu'il aille mieux.
Скажи ему, чтобы позвонил, когда станет лучше.
Content de t'avoir vu!
Думаю лучше, если резка бумаги не станет ассоциироваться ему с твоей пеной из рта.
Je préfère qu'il n'associe pas couper du papier à toi en train de faire une crise cardiaque.
Пару дней покоя и отдыха - и ему станет лучше.
Quelques bonnes nuits de repos.
Ему не станет лучше, если не найдём более сильные антибиотики.
Pour ça, il faut trouver des antibiotiques plus puissants.
Но... мне нужно помочь Дэну с его бизнесом, по крайней мере, до тех пор, пока ему не станет лучше, так что... нам придется остаться здесь на какое-то время.
Mais on dirait que je vais m'occuper de l'agence jusqu'à ce que Dan aille mieux, alors... on va vivre ici pendant un moment.
Если ему станет лучше, тогда мы узнаем ответ.
Il ira mieux, et on aura notre réponse.
А если ему не станет лучше?
- Et s'il ne va pas mieux?
Ах да, и если это действительно гепатит-E, мы вообще-то не даем ему лекарство от гепатита-E, поэтому ему станет хуже, а не лучше? "
"Et si c'est une hépatite, on n'a pas de traitement. -" Donc son état va empirer. "
Ладно, вот лекарство, если ему не станет лучше, значит это пухоль.
Donne-lui ça, s'il ne va pas mieux, c'est qu'il a une tumeur.
Кто знает, вдруг ему и правда станет лучше.
Qui sait, peut-être ira-t-il mieux.
Мы что, просто будем кромсать его поджелудочную, пока ему не станет лучше?
On va trafiquer son pancréas jusqu'à ce qu'il aille mieux?
Ему не станет лучше.
Et s'il a une chance d'aller mieux?
- Что, если ему не станет лучше?
Et s'il ne se remet pas?
Поэтому он не хотел, чтобы ты приезжала пока ему не станет лучше.
Il ne voulait pas que tu le voies avant qu'il se sente mieux.
Если через 20 минут ему не станет лучше, тогда отвезём.
S'il ne va pas mieux dans 20 minutes, on l'emmène.
Но если так здесь и стоять, лучше ему не станет.
Mais rester ici à ne rien faire ne changera rien.
А когда ему не станет лучше, быстрее возвращайтесь, чтобы мы успели ещё один вариант придумать.
Quand il ira pas mieux, revenez, qu'on tente autre chose.
Пусть ему поскорее станет лучше я не хочу уходить отсюда.
Faites qu'il guérisse bientôt je veux pas m'en aller d'ici.
Со временем ему станет лучше.
Et tu devrais, parce qu'il est amoureux de toi.
Сегодня вечером, я считаю лучше не думать о том, станет ли ему лучше или нет.
Ce soir, j'ai pensé qu'il était mieux de ne pas penser quant à savoir s'il va mieux ou pas.
станет лучше 50
лучше и не скажешь 21
лучше 3515
лучше всех 120
лучше не бывает 383
лучше я 60
лучшее 798
лучше бы 46
лучше не надо 340
лучшего 36
лучше и не скажешь 21
лучше 3515
лучше всех 120
лучше не бывает 383
лучше я 60
лучшее 798
лучше бы 46
лучше не надо 340
лучшего 36
лучше некуда 71
лучше всего 111
лучше не стоит 71
лучше ты 64
лучше умереть 54
лучше тебе не знать 71
лучшее лекарство 37
лучше меня 43
лучшее решение 21
лучше так 110
лучше всего 111
лучше не стоит 71
лучше ты 64
лучше умереть 54
лучше тебе не знать 71
лучшее лекарство 37
лучше меня 43
лучшее решение 21
лучше так 110