Если нет Çeviri Fransızca
12,557 parallel translation
Может, мы проведем выходные в доме на море. А если нет, то неплохо побыть дома одной.
On ira peut-être à la maison de plage, sinon, ce serait bien de passer le week-end seuls.
Если нет, едешь дальше.
Sinon, tu roules sans t'arrêter.
А если нет, меня зовут Николас Миллер.
Mon nom est Nicholas Miller.
А если нет, то проваливайте.
Sinon, allez vous faire foutre.
Ведь если нет... Она намеренно нас здесь закрыла.
Parce que sinon... elle nous a enfermés volontairement.
Если нет - Мария вернется в лист ожидания и умрет в течении пяти недель.
Sinon, Maria sera placée à la fin de la liste d'attente et elle mourra dans 5 semaines.
Если нет, можем пойти куда-нибудь еще.
Ça te ferait fondre? Ou autre chose?
А что, если нет?
Et si on ne l'était pas?
Если нет, то он будет думать, что все люди плохие. И вполне возможно что в итоге съест какого-нибудь младенца.
Si je ne le fais pas, il va probablement finir par penser que tous les gens sont mauvais et pourrait finir très probablement par manger le bébé de quelqu'un.
а если нет, то у тебя есть парочка милых ребят, которые придут тебе на помощь.
Sinon tu as des supers copilotes pouvant t'aider pour ça.
Я уверен, что вы что-нибудь придумаете... Вы обе... потому что, если нет, Натали умрет.
Je suis sûr que vous trouverez un moyen... toutes les deux... parce que sinon, Nathalie mourra.
Если нет, если вместо этого они воспользуются временем, чтобы спланировать новую атаку, то мы должны действовать, Хэда.
Et s'ils ne le font pas et qu'à la place ils utilisent ce temps pour planifier leur prochaine attaque, On doit agir maintenant, Heda.
Но если вы не видите проблему, её нет, так?
Mais si tu ne vois pas un problème, il n'y a pas de problème, n'est-ce pas?
Хотел бы, если вы не против. Нет.
J'aimerais, si ça ne vous dérange pas.
Можете быть уверены, что у меня нет инопланетной ДНК, агент Скалли, если вы её ищете.
Je peux vous assurer que je n'ai pas d'ADN extra-terrestre si c'est que vous recherchez.
Если он подумает, что я в беде, когда я буду подключена к этому устройству, он вытащит меня оттуда, спасу я Кару или нет.
S'il me pense en danger, il me sortira de là, que j'ai sauvé Kara ou non.
И если у вас нет ордера...
A moins d'un mandat...
Если это произойдет, хотя на самом деле нет, то что?
Si ça arrive, ce qui ne se fera pas, et alors?
Когда я хотела сбежать... ты сказал : "Так теряют людей... Даже если их уже нет".
Quand je voulais m'enfuir... tu as dit, "C'est comme ça que vous perdez les gens... même après qu'ils soient partis."
Только если повезёт. Нет.
Je sais que certaines de ces questions ont l'air stupides.
- Может, если я достану больше ламп... - Нет, мам.
Peut-être qu'avec plus de lampes...
Но здесь её тоже нет, если ты её ищешь.
Mais elle n'est pas là non plus, si vous la cherchez.
Если вы здесь, что бы преследовать машину скорой помощи, то как вы заметили здесь их нет.
Si vous courez après les ambulances, comme vous le voyez, y en a aucune.
Нет, если ты собираешься прогнать демонов, то тебе нужно идти туда где они.
Non, pour chasser les démons il faut aller là où ils sont.
Нет, если не сдвинемся с места.
Pas si on est encore coincés.
Мистер Риз, даже если бы остался заряд батареи, у нас нет достаточно вычислительной мощности, чтобы распаковать Машину.
M. Reese, même s'il restait de la batterie, la puissance de traitement ne suffira pas à décompresser la machine.
Хорошо, я соглашусь с вами, если у властей нет возражений.
J'accepte ça, à moins que la court y voit une objection.
Вы не можете получить ордер на обыск, если у вас нет доказательств, и не можете получить доказательства, пока у вас нет ордера на обыск.
On ne peut avoir un mandat qu'avec des preuves, et on ne peut avoir des preuves sans mandat de perquisition.
Нет, если ты послушаешь меня, Стивен, понятно?
Pas si tu m'écoutes attentivement, d'accord?
Если же нет, ты посадишь меня.
Sinon, vous me faites enfermer.
Если не считать, что у нас нет кокаина.
Mais on n'a pas de cocaïne.
Ну, в этом нет ничего плохого, но если ты лучше в чём-то другом, то тебе, наверное, следует этим и заниматься, разве не так?
C'est ce qui arrive aux truands. Il n'y a rien de mal à ça. Mais si tu es plus doué pour autre chose, alors, tu devrais essayer.
Если у вас нет пропуска, вы не пройдете!
Si vous n'avez pas de passe, vous ne rentrez pas!
— Нет, если мы уйдём прямо сейчас.
- Pas si nous partons maintenant.
Да. Ну, если у них есть Декер... тогда будет и Аксельрод, а у нас нет.
S'ils ont Decker ils auront Axelrod, et pas nous.
Если твои слова правда, то моей доли там нет.
Si ce que vous dites est vrai, alors ma réduction est nulle.
Если вы не можете улучшить мою формулу или сделать её вечной, то нет, не можете.
A moins que vous puissiez améliorer ma formule ou la rendre pérenne, non, vous ne pouvez pas.
Если там нет Риты Хейворт, то мне не интересно.
Si Rita Hayworth n'y est pas, je ne suis pas intéressé.
Раз зашла речь про Костко, что если я скажу вам, что вы можете экономить... Нет.
Maintenant que vous avez mentionné Costco, et si je vous disais que vous pourriez économiser, euh...
Если хотите спросить "У вас нет зажигалки, мисс?"
Do you have a lighter, miss?
А, если его нет нигде, тогда помни, что он свободен.
Et même s'il est nulle part, souviens-toi de sa liberté.
Как я могу забыть "о чем-то", если этого "чего-то" нет?
Comment puis-je l'oublier ce quelque chose?
Хорошо, если другого выхода нет.
Si c'est ce qu'il faut faire pour l'avoir.
Даже если я соглашусь с тобой, у нас нет кодов запуска.
Même si je t'approuvais, on n'a pas les codes de lancement.
Что если у вас нет физической боли, А что если это больше- - это больше в вашей голове?
Et s'il ne s'agit pas d'une souffrance physique et si c'est plutôt dans la tête?
- Нет! Хотя я думаю, если честно, что у него был ларингит.
Pour sa défense, il avait une laryngite, je crois.
Нет, если ты монтажер, реалити-шоу - это весело.
Non, pour un monteur, la téléréalité, c'est le top.
Но если твой ответ "нет", сообщи мне сейчас, чтобы я не тратила своё время.
Si tu refuses, je dois savoir maintenant.
- Тебе должно нравится, если девушка просто приходит к тебе на работу. Не. - Нет!
- Tu adorerais qu'une fille se pointe à ton travail.
Нет. Если бы это был я, я бы сказал, что это был я.
Non si c'était moi, j'aurais dit "moi".
Если бы ты закончила ветшколу, ты бы это знала. Выбора нет, придется оперировать.
Si tu étais allée à l'école vétérinaire tu saurais ça.
если нет возражений 17
нет еще 235
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет еще 235
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет времени 732
нет слов 108
нет конечно 183
нет и еще раз нет 32
нет смысла 121
нет воды 29
нет страха 16
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет сил 25
нет слов 108
нет конечно 183
нет и еще раз нет 32
нет смысла 121
нет воды 29
нет страха 16
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет сил 25
нет имени 19
нет никого 158
нет необходимости 348
нет связи 64
нет сети 24
нет и нет 215
нету 548
нет ничего 520
нет выхода 33
нет уж 1024
нет никого 158
нет необходимости 348
нет связи 64
нет сети 24
нет и нет 215
нету 548
нет ничего 520
нет выхода 33
нет уж 1024