English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Е ] / Еще не вечер

Еще не вечер Çeviri Fransızca

115 parallel translation
- Еще не вечер, мичман.
- La journée ne fait que commencer.
Еще не вечер.
Il est encore temps.
Не уходи, еще не вечер.
La nuit est à nous.
- Ну, еще не вечер.
- La journée ne fait que commencer.
Еще не вечер!
- Le jour n'est pas fini.
У меня пока было три девушки, и поскольку, как ты сказала, еще не вечер, я беру в расчет и тебя.
J'ai été avec trois filles. La nuit ne fait que commencer... alors je t'ai comprise dans le compte.
Еще не вечер, друзья. Все дороги ведут в Мюнхен.
Tous les chemins mènent à Munich.
Еще не вечер, мой друг.
Il est toujours temps.
Еще не вечер.
Toujours.
Пока нет, но еще не вечер.
Pas encore, mais attendez 10 minutes.
Еще не вечер, Джош.
C'est pas terminer, Josh.
Еще не вечер.
C'est l'après-midi.
Еще не вечер.
Pour l'instant.
Не в этом году, но... Еще не вечер.
Pas cette année, mais elle n'est pas finie.
Я еще кое-что пыталась сказать тебе весь вечер, но теперь ты не узнаешь.
Oui, et j'ai passé la soirée à vouloir t'annoncer autre chose. Maintenant, tu ne le sauras jamais.
Не знаю, где бы я ещё провел столь вдохновляющий вечер.
J'ai rarement passé une soirée aussi stimulante.
Не порти мне вечер еще одним ненормальным убийцей.
Ne gâche pas ma soirée avec un autre meurtrier fou... Écoute-moi!
Еще не наступил вечер, как Катрин Эгроз вновь вызвали в комнату для посетителей, и это еще раз доказывало, что хотя манеры комиссара были далеки от совершенства, но его стукачи свое дело знали на "пять".
Avant la fin de l'apres-midi, Catherine fut appelee au parloir. Si les manieres du commissaire n'etaient pas excellentes, ses informations l'etaient.
Я никогда не забуду огромную радость которую испытал в то утро в Риме, когда Святой отец благосклонно позволил мне поцеловать его руку, еще и еще раз не забуду и вечер того же дня, когда я был приглашен во дворец лорда Тэлоу, английского посла в священном городе Риме.
Jour inoubliable! J'étais ému ce matin à Rome lorsque le Saint-Père me laissa baiser tant de fois sa main adorée. Et le soir, je fus invité au palais de Lord Talou, ambassadeur d'Angleterre à Rome.
Хотя ты и пригласил меня на "Вечер в кругу семьи" в Панкейк Плантейшн, Я всё ещё не могу избавиться от мысли, что речь шла о чём-то ОСОБЕННОМ.
Même si on est allés à la soirée familiale de Pancake Plantation, je ne peux pas m'empêcher de penser que ça avait un sens spécial.
Понятно, ещё не вечер.
Mais ça va bientôt changer.
Ещё не вечер.
On a la nuit devant nous.
Меня не взяли в группу поддержки потому что я слишком плоская, и у меня все еще нет свидания на вечер пятницы, как обычно.
D'abord, j'ai pas pu être majorette. Et je n'ai pas de rendez-vous pour vendredi soir.
Я не могу провести еще один вечер с этим человеком.
Je ne peux pas passer une soirée de plus avec cet homme.
А будет еще боьше, потому что вечер еще долгий. Раньше с тобой такого не было.
Ce n'est qu'un début car c'est un grand soir et c'est nouveau pour vous.
- Значит у меня ещё целая вечность. - Да. Так не похоже на ту поэму что ты мне прочитал в вечер когда мы встретились.
A part ce poème que tu m'as récité le soir où on s'est rencontré...
- Нет. Я не смогу вынести этого парня еще один вечер.
Il n'est pas question que je supporte ce type une autre soirée.
Ещё даже не вечер.
Il n'est pas encore midi.
Весь этот вечер уже отстойный, а еще даже не было момента, когда все мои подружки скачут вокруг с воплями о том, как им нравится мое платье.
Toute cette nuit craint déjà. Il n'y a même pas mes amies qui sont venus vers moi pour me dire à quel point ils aiment ma robe.
Но спросите кого угодно, и никто не вспомнит, кто еще был на ринге в тот вечер.
Mais le public présent ce soir-là ne se souvient que d'elle.
Ещё не вечер!
Pas encore!
В смысле, кроме того что, этот вечер с тобой, это также еще и первая пятница в течении многих-многих лун, что я не в родительском доме и это знание вызывает во мне теплые неопределенные чувства.
Enfin, à part le fait que c'est une soirée avec toi, c'est aussi le premier vendredi depuis plein, plein de lunes que je ne suis pas chez mes parents et de le savoir me donne un sentiment de chaleur et de douceur
- Неа, не здесь. Мало того, что я испоганила тебе вечер, так ещё и история неинтересная.
Mince, j'ai gâché votre soirée, et mon histoire n'est pas sensass.
Мы вовсе не были семейкой наркоманов, такое было один раз но я помню еще один случай у меня было немного хорошей травки в общем, мы с Майром позвали друзей заодно и курили ага, мать пришла пьяная в стельку а в этот вечер она была не в духе вела себя кошмарно.
La seule autre fois dont je me rappelle que j'ai fumé avec ma mère c'était quand j'avais ma plantation de'Hard Aberdeen Buds'on était sur la table et on s'est assis avec Mike et quelques amis et on buvait et on jouait a ce jeu avec la marijuana vous savez avec un "bong", on tirait des douilles et elle arrivait, vraiment bourrée and odious... [.. ] Begin'to do fessa.
Кутюрье и канапе - это просто еще один субботний вечер... до тех пор, пока вы не наденете маску.
Haute-Couture et petits fours composent un samedi soir ordinaire, jusqu'à ce que vous y ajoutiez un masque...
Ну, еще не вечер.
Eh bien, j'ai encore demain.
- Не знаю. Ещё не вечер.
La nuit ne fait que commencer.
- Это ведь не еще один девичий вечер?
Oh, ce n'est pas, euh, une autre soirée entre filles?
- Нет-нет, подожди. Вечер еще не закончился. - Закончился.
- Attends, la soirée n'est pas finie.
Вечер еще не закончился.
La nuit n'est pas finie.
Не припоминаю, когда еще у меня был такой интересный вечер
C'était une soirée des plus intéressantes.
Ой, я еще не сказала... На борту даже есть театр, и представления - каждый вечер.
Tu sais qu'ils ont aussi un théâtre à bord avec des pièces tous les soirs?
Мы должны повторить тот вечер и выяснить, что ещё мы делаем не так на первом свидании.
On devrait retracer le reste de cette soirée et trouver ce qu'on a fait de mal dans nos premiers rencards.
Тем временем, мы с Синди проводили замечательный вечер, если не считать того, что она не шутила про комплекс соседки. Ещё один её бзик :
Cindy et moi, nous passions une merveilleuse soirée, sauf que sa coloc lui donnait vraiment des complexes.
Но вечер еще не закончен, правда?
- La soirée n'est pas finie.
Пока да, но ещё не вечер.
La fête vient de commencer.
Если бы я подумала об этом сразу, я бы освободила себе целый вечер. Ну, еще не так уж и поздно.
Il est encore tôt, tu peux sortir chercher M. 32.
Ну, ещё не вечер.
Mais la soirée n'est pas terminée.
Еще не вечер!
Désolé!
Сегодня вечер открытия, и много людей я не жду, ведь я еще не успела наработать своих клиентов.
Je ne m'attends pas à ce qu'il y ait foule vu que ce n'est que l'ouverture, et je n'ai pas encore pu me faire une clientèle.
Ещё не вечер.
Patience.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]