Еще не знаю Çeviri Fransızca
2,916 parallel translation
То есть, я понимаю, что я своего рода человеческий счетчик смертей Гейгера, но... я пока еще не знаю как это включать или выключать.
Je veux dire, je sais que je suis comme un détecteur pour la mort. Mais je ne sais pas encore comment maîtriser ça.
Еще не знаю.
Je sais pas trop.
Я всё еще не знаю твоего имени.
Je ne connais pas votre prénom.
Еще не знаю.
- J'en sais encore rien. Vous voulez être prof?
Джеймс, я не знаю, что еще мы можем сделать.
James, il y a.. je ne sais pas ce que nous pouvons faire.
- Не знаю, как еще сказать.
- Je ne sais pas quoi faire d'autre.
Я не знаю, сколько я еще смогу продолжать.
Je sais pas combien de temps je vais supporter ça.
* Я знаю, что ты еще ничего не решил * * но я бы никогда не поступила плохо с тобой *
I know you haven t made your mind up yet But I would never do you wrong
Я просто не знаю, что еще сделать.
Je ne savais pas quoi faire d'autre.
Кэтрин, я знаю, ты мне еще не доверяешь, Но единственный способ загладить мою вину - не оставлять попыток.
Je sais que je ne mérite pas votre confiance, mais la seule façon de la gagner c'est d'essayer.
Я знаю, что еще не время твоего дня варенья, но... с днем варенья.
Je sais que ce n'est pas ton anniversaire de si tôt, mais... Bon Anniversaire.
Не знаю чего вы ещё от меня хотите, Хетти.
Je ne sais pas ce que vous voulez de plus, Hetty.
Я не знаю, почему так сказала. Очевидно, я все еще слишком эмоциональна от гормонов.
Je ne sais pas pourquoi j'ai dit ça, ça doit encore être les hormones.
Мы получили вызов, потому что парень был сильно избит, прошлой ночью, и, э... Уолт, есть кое-что еще... не знаю... это очень деликатное дело.
On a eu l'appel d'un gars méchamment battu hier soir et... c'est un peu... je ne sais pas... délicat.
Дэш едет в Лондон без меня и я даже не знаю, хочет ли он еще жениться на мне.
Dash va à Londres sans moi, et je ne sais même pas s'il veut toujours m'épouser
Не знаю, сколько еще книг по истории Ист - Энда у нас есть.
Je ne sais pas combien nous avons de livres sur l'histoire de East End.
Я перестала заниматься изучением магии давным-давно, поэтому не знаю, чем еще смогу помочь.
J'ai laissé tous ces trucs de sorcières derrière moi depuis très longtemps, donc je ne vois pas trop comment je pourrais t'aider.
Я не знаю, что ещё это может быть.
Je ne vois pas ce que ça pourrait être d'autre.
Он пока жив, но я не знаю, сколько он ещё продержится.
Il est toujours en vie, mais pour combien de temps, je l'ignore.
И прежде чем я успела с облегчением вдохнуть, я... я снова тебя потеряла, и вся боль, которую я скрывала все это время, вернулась, обрушилась, и я... я не знаю, смогу ли пережить такое еще раз.
Et avant même que j'ai pû respirer... je t'ai perdu une fois de plus, et toute cette peine que j'ai refoulé toutes ces années, est revenue, et je... Je ne savais pas si je pourrais encore le supporter.
Не знаю, как папа решит с Деб, или как я смогу еще раз увидеть этого ребенка, и не врезать ему коленом по яйцам.
Je ne sais pas comment mon père va arranger les choses avec Deb, ou comment je vais pouvoir revoir ce gamin sans lui balancer mon genou dans l'entrejambe.
Я не знаю что еще думать.
Je ne sais pas quoi penser.
Не знаю, я ее еще не видел.
Je ne sais pas, je ne l'ai pas vue.
Я даже не знаю, что еще может произойти.
Je ne comprends plus rien à ce qu'il se passe.
Я не знаю, что ещё вы хотите.
Je ne sais pas ce que vous voulez d'autre.
Я даже не знаю, жива ли она ещё.
Je sais même pas si elle est toujours en vie.
Не знаю сколько еще смогу удерживать ее.
Je ne sais pas combien de temps je vais pouvoir tenir.
Я не знаю, сколько он еще протянет.
Je ne sais pas combien de temps il peut encore tenir.
Я не знаю, что еще я могу сделать.
Je vois pas ce que je peux faire de plus.
Понимаешь? Я все еще не.. не знаю, как он освободился.
Je ne sais toujours pas comment il a pu se libérer.
Я не знаю, как спасти этот город от патриотов или кого-либо еще.
Je ne sais pas comment sauver cette ville des Patriotes ou de qui que ce soit.
Ага. Но я ещё не знаю никого, кто бы напечатал воротную вену.
Mais je ne pense pas que quiconque ait déjà imprimé une veine porte.
Я не знаю, что еще тебе сказать.
Je ne sais pas quoi te dire d'autre.
Я не знаю, что еще сказать тебе.
Je ne sais pas quoi te dire d'autre.
Я не знаю, что еще вы хотите от меня услышать.
Je ne sais pas ce que tu veux que je dise d'autre.
Я просто не знаю, кто ещё может смотреть. Ну знаешь, АНБ, сексуальный Эдвард Сноуден...
Ouais, ben je ne sais pas qui est en train de me regarder, la NSA, le sexy Edward Snowden.
Я не знаю, сколько ещё мы можем сделать...
Je ne sais pas ce qu'on peut faire de plus.
Дочь не перестает плакать, пока её не покормят грудью, и я уже не знаю, сколько Жасмин ещё выдержит.
Le bébé ne cesse de pleurer à moins qu'elle ne l'allaite et je ne sais pas jusqu'où Jasmine ira.
Я не знаю, что еще сказать.
Je m'interroge sur quoi dire d'autre.
Я не знаю, хотя бы еще одного или двух поклонников.
Je sais pas, au moins une ou deux autres conquêtes.
Но в этих чёртовых очках Бёрт стал выглядеть ещё лучше, и я знаю, что когда-нибудь он поймёт, что я уже не та горячая штучка, какой была пару месяцев назад.
Mais ces maudites lunettes font paraître Burt encore mieux, et je sais qu'il va finir par réaliser Que je ne suis plus la petite bombe d'il y a un mois ou deux.
Ты нужен мне живым. Кэтрин, я знаю, что еще не вернул твое доверие.
Catherine, je sais que je n'ai pas encore gagné ta confiance.
Тесс, я не знаю, что мне делать. У меня и так голова кругом шла от всех этих дел с Винсентом, а теперь еще и все остальное.
Ma tête vacillait assez avec tout le truc de Vincent, et maintenant avec tout le reste, je ne sais plus quoi croire.
Я знаю, ты уже с ней разговаривала, но я думаю, ты захочешь побеседовать с ней еще.
On lui a déjà parlé, mais je pense que vous devriez avoir un autre conversation.
Кроме этого я не знаю, что ещё вам сказать.
À part ça, je ne sais pas quoi vous dire d'autre.
Я даже не уверена, что это сработает, но не знаю, что еще...
Je ne suis même pas sûre que ça va marcher, mais je ne sais pas quoi...
Прости, я не хотела вовлекать тебя во все это, просто не знаю, с кем еще поделиться.
Je suis désolée, je ne voulais vraiment pas t'entraîner là-dedans, mais je ne savais pas qui d'autre entraîner.
Ну, я пока еще не думала об этом. Я не знаю, что еще мне делать, так как Мэттью, он меня бросит.
Je ne sais pas quoi faire d'autre, Matthew va me quitter.
Еще одно "простите", "я не знаю",
Encore un "Désolé", "Je l'ignore",
Это ещё не правильно, но я знаю, что так и будет.
Pas encore, mais ça le sera.
Послушайте, не знаю, чем ещё я могу вам помочь.
Je ne sais pas à quoi ça sert.
ещё не знаю 62
еще нет 1324
ещё нет 799
еще немного 467
ещё немного 343
еще не все 68
ещё не всё 66
еще не всё 16
еще не вечер 41
ещё не вечер 36
еще нет 1324
ещё нет 799
еще немного 467
ещё немного 343
еще не все 68
ещё не всё 66
еще не всё 16
еще не вечер 41
ещё не вечер 36