English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Е ] / Ещё не поздно

Ещё не поздно Çeviri Fransızca

878 parallel translation
Надеюсь, ещё не поздно.
J'espere qu'il n'est pas trop tard.
Может быть, ещё не поздно найти наше счастье.
Nous pouvons encore être heureux.
- Но ведь ещё не поздно?
Il n'est pas trop tard?
Мама, если он любит тебя - ещё не поздно!
Maman, il n'est pas trop tard, s'il t'aime.
Ещё не поздно. Она отлично сохранилась.
C'est une femme bien conservée.
Пройдусь с тобой - ещё не поздно.
Je t'accompagne, il est tôt.
Боже мой, сделай так, чтобы было ещё не поздно!
Alors, Cynthia...
Да ведь сейчас ещё не поздно, я мог бы показать вам подлинный Париж.
Il est tot. Et si je vous montrais le vrai Paris?
Пока ещё не поздно.
Mais ce n'est pas encore trop tard.
Сейчас ещё не поздно подумать об этом.
Il est trop tard.
Мы могли бы доставить его в Хилтон, ещё не поздно.
Faudrait l'amener dans notre 4 étoiles au plus vite.
Не гожусь ни на что, кроме того, чтобы отказаться от ребенка, пока еще не поздно.
Bonne à rien. Mis à part abandonner l'enfant, avant qu'il ne soit trop tard.
Но еще не слишком поздно.
Il n'est pas si tard.
Послушайте меня, дорогая, пока еще не слишком поздно.
Oh, écoutez-moi, ma chérie, avant qu'il ne soit trop tard.
Еще не поздно. Мы можем уехать в Порт-о-Пренс.
Nous pouvons être à Port-au-Prince dans une demi-heure.
Потому, что если так, то ещё не слишком поздно.
Parce qu'il n'est pas trop tard.
- Думаешь, еще не поздно?
- Suffisamment loin?
Нет, еще не поздно.
Non, il n'est pas trop tard.
Еще не поздно.
On peut toujours essayer.
- Еще не поздно.
- J'ai la nuit et la vie devant moi.
Ведь еще не поздно отменить ваш отъезд на учебу.
Il n'est pas trop tard pour annuler l'inscription.
Брюс, еще не поздно изменить свои планы.
Il n'est pas trop tard, Bruce.
- Все еще не поздно.
Il n'est pas trop tard.
- Купить заем еще не поздно, одна облигация стоит всего 72 франка...
Tu peux racheter de l'emprunt, - les parts sont à 72 francs.
И не стыдно тебе, что уже так поздно, а ты еще не умылся?
T'as changé depuis quelque temps.
" Пойдем, Роза... пойдем прочь отсюда, пока еще не поздно...
" Viens, Rosa. Viens avant qu'il ne soit trop tard.
Может, утром будет еще не поздно.
Peut-être que demain matin vous pourrez
Еще не поздно.
Non, ce n'est pas trop tard.
Еще не поздно, Док.
Il n'est pas trop tard, Doc.
Вам лучше уехать, пока ещё не поздно.
Partez avant qu'il ne soit trop tard.
Даже в тридцать еще не поздно.
Même trente ans passés... c'est point trop tard.
Промыть желудок, если ещё не слишком поздно.
Pour qu'elle recrache ce qu'elle a avalé.
Хочешь помочь брату, пока еще не поздно?
Faut y mettre bon ordre avant qu'il soit trop tard.
Нет, но ведь еще не поздно.
- Il est pas si tard. - Tu crois?
Лейтон чувствует, что мы должны немедленно действовать, пока еще не поздно.
Ces enfants doivent périr, Gordon, ou nous périrons.
Еще не поздно.
Rien n'ai perdu.
Поэтому я прошу вас, как человека опытного и хорошо знакомого с местными условиями, помочь нам, пока еще не поздно.
Aussi, je fais appel à un homme ayant de l'expérience et connaissant les lieux pour nous aider avant que ce ne soit trop tard.
- Нет, ещё не слишком поздно.
Parle moins fort.
Ещё не слишком поздно.
Il n'est pas trop tard.
Ещё не должно быть поздно, ты сегодня рано.
Tu rentres tôt, non?
Еще не поздно.
Vous avez le temps.
Мне кажется, я должен предупредить вас, что я изменил свое мнение насчет всей этой схемы и... я думаю, что лучше вернуться обратно, пока еще не слишком поздно.
DOCTEUR : Je dois vous avertir que j'ai reconsidéré l'ensemble de ce plan, et il vaudrait mieux faire demi-tour avant qu'il ne soit trop tard.
Помогите нам, пока еще не поздно.
Vous devez nous aider avant qu'il ne soit trop tard.
Еще не поздно, капитан Джеймс Кирк.
Venez avec moi.
Бен, еще не поздно.
Il n'est pas trop tard.
Еще не поздно. Тебе можно помочь.
Il n'est pas trop tard, on peut vous aider.
Еще есть время. Еще не поздно.
Nous pouvons encore l'arrêter.
Еще не поздно все вернуть назад.
Il n'est pas encore trop tard pour revenir en arrière.
Не поздно ли еще?
N'est-il pas encore trop tard? Maintenant?
- Еще не поздно!
Il n'est pas trop tard.
Еще не поздно.
- Il n'est pas trop tard.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]