Жестока Çeviri Fransızca
222 parallel translation
Жизнь жестока?
La vie n'est-elle pas décevante?
Не будь к нему жестока. Он прилежный работник.
Ne sois pas si dure. ll travaille bien.
Крестьянская жизнь слишком жестока.
La vie de paysans est misérable.
- Жизнь бывает жестока, правда, Лу?
La vie est cruelle parfois.
Ты была так жестока ко мне на той вечеринке.
Tu avais été si cruelle avec moi à la fête.
Да, разлука жестока.
- La séparation est cruelle, en effet.
- Ты жестока.
Vous êtes cruelle.
Господи, жизнь так жестока!
Mon Dieu. Que la vie est cruelle.
Я была так жестока по отношению к нему, я не смогу это исправить.
J'étais si jalouse, je pouvais pas le dépasser.
Конечно она жестока, но мы это и любим : насилие!
Elle est violente mais c'est ce qu'on aime :
Очень жестокие для детей стихи. Но им это нужно, потому что жизнь иногда жестока.
Un poème cruel pour des enfants, mais utile parce que la vie est parfois cruelle.
Ты жестока с ним.
Vous êtes cruelle avec lui.
Теперь моя возлюбленная жестока со мной
Je subis à présent ta torture
Она жестока, как ее дед.
Elle est rancunière, comme son grand-père.
А ты не слишком жестока к старине Гомеру?
Vous n'êtes pas un peu dure avec Homie?
Я была к ней жестока.
J'ai été cruelle envers elle.
Действительность жестока
Génération 90
Почему она к нам так жестока?
Pourquoi est-elle aussi cruelle avec nous?
Жестока и парадоксальна. Так непредвиденна и иногда так права.
Elle est cruelle, paradoxale... imprévisible et parfois tellement juste!
Не будь так жестока!
T'as donc pas de cœur?
Зачем любовь, что так красива и нежна на вид на деле так жестока и сурова? Увы! Увы, любовь желанные пути.
Hélas, se peut-il qu'avec un bandeau sur les yeux, il trouve sans y voir le chemin qui mène à son objet.
Жизнь жестока. Но ты должен... ты должен... Ты должен продолжать жить.
La vie est cruelle mais il faut... il faut survivre...
То было не моё желание! Это не я, а их судьба жестока.
C'est leur destinée qui est cruelle.
как же чертовски жестока бывает жизнь.
La vie est vraiment cruelle.
Я была жестока, как никогда.
J'ai été cruelle et je ne le suis jamais.
Только было немного жестока в конце...
C'était un peu violent à la fin. Violent.
Богиня, почему ты так жестока?
Ebonia, pourquoi tant de cruauté?
Жестока.
Cruelle.
Боже, как эта жизнь жестока К двум сердцам,
Dieu que la vie est cruelle Pour deux coeurs qui se cherchaient
Школьная система не настолько жестока.
Le système scolaire n'est pas si faible.
я не могу это принять. что школьная система не столь жестока.
En tant que professeur principal, je ne peux pas accepter ça. Expulser ces étudiants à cause d'une photo qui ne révèle pas leur visage, je crois que cette école n'est pas si faible.
- Да брось, ты жестока.
Tu es dure.
Жизнь жестока, а?
Dur, dur, hein?
Я этого не понимаю. Почему ты так жестока со своими родителями?
Je vois pas pourquoi tu es si dure envers tes parents?
Я была так жестока к другим, потому что так я наказывала себя.
Si j'ai été méchante, c'était pour me punir moi-même.
- Судьба жестока и неумолима.
- Le destin est cruel et inflexible.
Ты холодна, умна и жестока.
Tu es froide, intelligente and vicieuse.
Почему ты так жестока к своей матери?
- Je dois y aller.
Я была так жестока с тобой, Эрик.
J'ai été cruelle avec toi.
Картина "Лицо со шрамом" очень жестока.
J'ai vu votre film, Scarface.
Всё случайно ; жизнь жестока и не имеет смысла.
La vie n'est qu'un hasard cruel.
Ты имеешь понятие, как жизнь может быть жестока?
Est-ce que tu es consciente comment la vie peut-être cruelle?
Мать природа жестока ко всем. На мужчин... она смотрит и говорит :
Mère Nature devient pas mal cruelle avec tout le monde.
Но к женщинам она действительно очень очень жестока, потому что досягая среднего возраста, лучшие годы позади, дети покидают дом если они есть у вас, ваш муж либо жив, либо мертв -
Mais pour les femmes, c'est encore plus dur, à un certain âge, il y a un passage, les enfants ont quitté la maison, ton mari est vivant ou mort.
Ну, правда, ты же не можешь быть так жестока.
Allez, vous ne pouvez pas être si cruelle.
Природа жестока.
La nature est cruelle.
Знаешь, жизнь жестока.
Je sais, la vie est cruelle.
Ты жестока.
- Méchante.
- Почему? Потому что жизнь жестока.
La vie est dure.
... just before he torched it and burned it down : " Война жестока.
" La guerre est cruelle.
Ты жестока, Грэтч.
- C'était un peu fort, Gretch.
жестокая 33
жестоко 199
жесток 21
жестокость 75
жестокий 53
жестокие 30
жестокое 16
жестокий мир 28
жестоким 24
жестокое обращение 16
жестоко 199
жесток 21
жестокость 75
жестокий 53
жестокие 30
жестокое 16
жестокий мир 28
жестоким 24
жестокое обращение 16