За нее Çeviri Fransızca
4,156 parallel translation
Тебе заплатят за нее?
Tu seras payé?
Но дело в том, что я должна ему за нее заплатить и... она была очень дорогая.
Mais le truc c'est que je dois le payer pour ça Et... C'est vraiment cher.
Джейкс, если мы не... если мы не боремся за нее, тогда кто...
Qu'est-ce qu'on fait?
Да. Честно, Огги, я переживаю за нее, но она лгала.
Honnêtement, Auggie, je me sens mal pour elle, mais elle a menti.
Из-за нее мы так долго не практиковали магию.
Elle est la raison pur laquelle on a arrêté de faire de la magie si longtemps.
Я беспокоюсь за нее, пап.
Je m'inquiète pour elle, Papa.
Но здесь я не могу за нее умереть.
Mais je ne peux pas la couvrir cette fois.
Тогда я за нее проголосую.
Elle a eu mon vote alors.
Хитер сдала его за нее? Хитер сказала, что готова на все ради Кейтлин. Анализ почерка готов!
heather l'a passé à sa place heather disait qu'elle ferait n'importe quoi pour caitlin faisons une analyse des écritures la feuille de présence à l'examen du barreau avec le nom de Caitlin et l'écriture d'Heather
Твоя свобода стоит того, чтобы за нее умереть?
Ta liberté vaut-elle le coup de mourir?
Моя мать использует Майкла чтобы он сделал за нее грязную работу.
Ma mère utilise Mikael pour faire le sale boulot.
Варик совершил ошибку в прошлом, но это не значит, что он должен всю жизнь за нее расплачиваться.
Varrick a fait des erreurs par le passé, mais il ne va quand même pas les payer toute sa vie.
Я немного расстроена из-за нее.
Je suis un peu fâchée contre elle /
Кому-нибудь кажется, что мы за нее работу делаем?
Quelqu'un d'autre pense qu'on fait tout le travail?
- Можно я буду за нее?
- Je joue son rôle?
Ее класс отдал за нее подовляющие большенство голосов, чтобы она могла представить их сегодня.
Elle a été élue par une majorité écrasante par sa classe pour les représenter aujourd'hui.
Я заплатил за нее.
J'ai payé pour ça.
Я просто действительно волнуюсь за нее.
Je suis juste vraiment inquiète pour elle.
Из-за нее?
A cause d'elle?
Это не значит, что я не могу чувствовать себя плохо из-за нее.
Ça ne veut pas dire que je ne peux pas me sentir mal pour elle.
Поверь, я понимаю, но не поступай так из-за нее.
Crois moi, je comprend. Mais tu ne peux pas faire ça à cause de ça.
Стена, которую ты возвела вокруг себя, которая держала всех на расстоянии, она начала разрушаться из-за нее, из-за Лекси.
Ce mur que tu travailles si dur à maintenir en place, celui qui garde les gens éloignés, tu étais... en train de le laisser derrière toi grâce à elle, grâce à Lexi.
Я переживал за Боу, но к счастью, у нее был план для наших детей, которым медведь на ухо наступил.
J'étais stressé pour Bow, mais heureusement elle avait un plan pour aider nos casseroles d'enfants.
Но правда в том, что я надавил на Виктора, чтобы завести ребёнка, а потом он боролся с Анджело за неё, потому что такова его натура.
Mais en vérité, j'ai poussé Victor à avoir un bébé, et après il s'est battu avec Angelo pour elle parce que qu'il est ainsi.
У нее два привода за хранение кокаина.
Elle a 2 antécedents pour possession de cocaïne.
Так же он все-таки верит в нее, или он просто пытается поступить правильно, что очень в его стиле, и за чем очень трогательно наблюдать.
Soit il la croyait toujours, soit, il essayait de faire la bonne chose, ce qui était très Matty et assez déchirant à voir.
Буду хорошо платить за неё.
Je vous paierai bien.
Она дождалась, пока женщина за кассой не посмотрит на нее, прежде чем положить чаевые в банку.
Elle a attendu jusqu'à ce que la femme derrière le comptoir la voit pour mettre un pourboire dans le bocal à pourboire.
Честно говоря, я попробовал почти всё за свою жизнь, кроме ухода из неё.
En fait, il n'y a probablement rien dans cette vie que je n'ai pas fait, sauf la quitter.
У нее были тяжелые времена. Ей не надо было выходить за Нахо!
Elle n'aurait jamais dû épouser Nacho!
Я буду сражаться за неё так, как захочу!
Je vais me battre pour elle, de la manière dont je le veux.
- Почему ты не боролся за неё?
- Pourquoi tu t'es pas battu pour elle? - Je me suis battu.
Аплодисменты для Рэйны, я рад за неё.
Entends le de Rayna, ce dont je suis ravi.
Если вы суеверный, скрестите за неё пальцы, плюньте через плечо.
Si vous êtes superstitieux, croisez vos doigts, ou jetez une pincée de sel.
- Могу я поручиться за неё?
- Ne puis-je me porter garant?
Я должен встретить её как-то по-особому, так что первое, что я сделаю, когда она придет - наброшусь на неё и займусь с ней любовью.
Et il faut que je commence bien, donc ce que je vais faire c'est, quand elle arrivera, je vais l'attraper et lui faire l'amour.
За неё нужно заплатить.
- Ça a un prix.
А за неё ты может поблагодарить себя.
Je dois te remercier pour ça.
Вы можете перестать волноваться за Картер. Я имею в виду, у нее здесь есть друзья, у нее есть семья.
Le fait que tu sous-entendes qu'on faisait des plans à trois les a peut-être déconcertés.
Из-за неё ты подставилась под пулю и теперь молчишь?
Tu t'es presque pris une balle pour elle.
И да, я готова встать за неё под пулю.
Et oui, je prendrais une balle pour elle.
Из-за неё мы вынуждены работать с Кото.
Elle nous a forcé à nous associer à Coto.
Неделями были звонки, входящие и исходящие, между ними, потом, за три дня до его смерти, сразу, после того, как он заставил костюм работать, были только входящие звонки, от нее.
Pendant des semaines, il y avait des appels entrants et sortants entre eux deux, et trois jours avant sa mort, quand sa combinaison a fonctionné, il n'y avait que des appels d'elle.
Костюм, который вы одевали, когда пришли за картой-ключом Уилла, а вместе нее, забрали мою кредитку.
La combinaison que vous portiez quand vous êtes allée chercher le badge de Will mais vous avez pris ma carte à la place.
Ну, а я голосую за неё.
Elle a mon vote.
Кто знает, сколько раз он говорил это у нее за спиной.
Qui sait combien de fois il l'a dit derrière son dos?
Из-за неё мои отношения с Шарлоттой разрушены.
A cause d'elle, ma relation avec Charlotte est ruinée.
Вообще-то, кровь Ника, из-за неё она и потеряла силу.
Le sang de Nick est ce qui lui a fait perdre ses pouvoirs.
как вы думаете, почему из-за неё все так разнервничались?
Qu'en pensez vous, est-ce que cela agace un nerf?
Я не могу не волноваться за неё, мама.
Je peux pas m'empêcher de m'en faire pour elle, Maman.
Мать мальчика - бывшая Джури. У нее дом за Локефордом, около часа оттуда.
La mère du gamin, l'ex de Jury, à une maison à Lockeford à environ une heure d'ici.