За него Çeviri Fransızca
7,255 parallel translation
Знаешь, Сильвестр имеет право быть расстроенным из-за тебя, но ты, почему то расстроился из-за него.
Tu sais, Sylvestre a le droit d'être en colère contre toi, mais tu as l'air en colère contre lui.
- Он заслуживает того, чтобы ему укоротили язык, а не того, чтобы вы отправились из-за него в тюрьму.
- Il mérite qu'on lui coupe la langue, mais pas que vous alliez en prison pour lui.
Мои родители заставили меня выйти за него замуж в 17 лет.
Mes parents m'ont obligée à me marier avec lui à 17 ans.
Неужели он хочется, что бы ты делал всю грязную работу за него снова, или это было просто....
Il voulait que tu t'occupes de ses sombres enchères, ou était-ce simplement un ménage à trois avec votre sœur Claude?
Его везде ищут, и если честно, то я беспокоюсь за него.
Actuellement nous avons des personnes qui le cherchent et honnêtement. Je suis inquiète pour lui.
И если бы она собралась выйти за него, то она бы точно скрыла это от нас.
Pour sa défense, l'eau est vraiment froide.
Оставалось еще девять платежей за него
Il me restait que neuf mensualités.
А через неделю она была моей подружкой, когда уже я за него выходила.
Puis elle a été la mienne quand je l'ai épousé la semaine suivante.
Когда ты выходила замуж за него, ты была такой счастливой.
Quand tu l'as épousé, tu étais tellement heureuse.
Сколько за него платят?
On doit payer combien?
Я никогда этого не делал, не говорил за его спиной, но недавно у него были трудные времена и я беспокоюсь за него.
Je ne l'ai jamais fait avant, parler dans son dos, mais il a traversé une période difficile et je m'inquiètes pour lui.
Я не могу выйти за него замуж.
Je ne peux pas épouser cet homme.
Лучший любовник которого я встречала, поэтому я вышла замуж за него.
Il embrasse comme un Dieu, je l'ai donc épousé.
Не знаю. Беспокоюсь за него после аварии.
Sans raison, mais je me suis inquiété pour lui depuis l'accident.
Более того, я намерена выйти за него замуж, и чем скорее, тем лучше.
De plus, j'ai l'intention de l'épouser dès que possible.
И ты судишь меня за то, что я отомстил за него?
Et vous me jugez pour l'avoir vengé?
Мы хотим предположить, что с одним проектом возникнут проблемы, если только люди не проголосуют за него.
- si les gens ne viennent pas voter. - Et ce serait?
Нам только сказали, что это было военное происшествие. - Как бы то ни было... я рада за него.
- Peu importe ce que c'était... bien pour lui.
Это из-за него ты оказалась тут?
La raison de ta présence ici?
Может, Уолкер нанял кого-нибудь сделать это за него, как и прошлый раз.
Il a pu engager quelqu'un comme la dernière fois.
Почему ты так переживаешь из-за него?
Pourquoi tu te soucis de ce qui peux lui arriver?
Не думаю, что это лишь из-за него.
Je ne pense pas que ça existe réellement.
Мне кажется, он хочет попросить меня выйти за него.
J'ai le sentiment qu'il va me demander de l'épouser.
Она может решить за него?
Elle ne peut pas juste l'ignorer?
Она может подождать, пока жидкость снова соберется, и тогда сможет сделать этот выбор за него.
... peut-être qu'elle pourrait attendre que le liquide se reproduise, et... alors elle pourra faire un choix pour lui.
Ты можешь за него поручиться?
Que pensez-vous de lui?
Начнешь стрелять так близко к горючему, и сделаешь работу за него.
Ouvrez le feu assez près de l'essence et vous ferez le boulot à sa place.
Из-за него-то все и началось.
Par ici, tout les 2.
Много воды утекло, но грех — это грех и мне платить за него.
Bien des années ont passé, mais un péché est un péché, et je suis condamné à le payer.
Он специально это подстроил, чтобы я за него вышла.
Il l'a fait exprès, pour me forcer à être sa femme.
Но его никогда не удается прижать... потому что всю грязную работу за него делают другие.
Mais ils n'ont jamais été capable de l'épingler... surtout parce qu'il a d'autres gars pour faire son sale travail.
Из-за него Генри сел в тюрьму.
Il est la raison pour laquelle Henry est allé en prison.
Возможно, из-за него Генри и убили.
Donc, il est probablement la raison pour laquelle Henry a été tué.
Можете помолиться за него.
Priez pour lui.
Помолиться за него?
Prier pour lui?
Он попросил меня помолиться за него, но я просто... не могу.
Il m'a demandé de prier pour lui, mais je ne peux pas.
Я кое-кому пообещала, что помолюсь за него, а потом я поняла, что это будет лицемерно, если будет исходить от меня, а не от тебя.
J'ai promis à quelqu'un de prier et j'ai réalisé que ce serait hypocrite venant de moi mais pas de toi.
Да, ты можешь взяться за него?
Oui, pouvez-vous vous en occuper?
Но из-за него профессор Уистлер был бы мертв.
Mais ça aurait tué le professeur Whistler.
Я заплатила за него целое состояние.
J'ai payé une fortune pour lui.
Я рада за него. Так рада.
Oh, c'est bon pour lui, je suis contente.
За углом человек, шесть футов высотой, сидит на стуле, два метра от угла, у него в руках либо пылесос, либо автомат.
il y a un homme a l'angle, 1m80, assis dans une chaise à deux metres du coin soit un aspirateur ou un pistolet sur ces genoux.
Это потому что папа заставляет меня делать за него грязную работу.
C'est parce que mon père me fait faire son sale boulot.
Если мы предпримем против него какие-нибудь действия, арестуем его, подадим в суд, что-нибудь, он расскажет гражданам Америки, что вы объявили войну из-за Оливии.
Si nous essayons d'aller vers lui, essayons de l'arrêter, le poursuivre, quoi que ce soit, Il va dire aux Américains que vous êtes parti en guerre à cause d'Olivia.
Мы создадим видимость его свободы, осторожно следя за ним, чтобы никто ничего не знал кроме него.
Nous lui laisserons l'apparence de la liberté, le suivant discrètement. Ainsi personne d'autre ne le saura, excepté lui.
Задерживался за нападение, пьянку и нарушение общественного порядка, но последние несколько лет на него ничего не было.
Arrêté pour agression, ivresse et incivilité, mais il a été plutôt clean ces dernières années.
Вот, что было у него в кармане... чек за его новый телефон.
Voici ce qui était dans sa poche... le reçu de son nouveau téléphone.
Они следили за ним и рано или поздно добрались бы до него.
Ils le suivaient, ils l'auraient retrouvé de toute façon.
Около года назад я одолжила у него денег, просто чтобы встать на ноги, он сказал, что возьмется за меня и Джонни, если я не рассчитаюсь.
Il y a environ 1 an, je lui ai emprunté du fric pour me remettre sur pied, et il disait qu'il m'arriverait quelque chose et à Johnny aussi, si je ne payais pas.
Даже если бы он был не в Дейли-Сити, Калифорния, на него ушли бы все свободные деньги плюс большая часть предполагаемой прибыли за следующий год.
Oublions qu'il se trouve à Daly City, en Californie. Ça représente toute notre trésorerie et les recettes à venir, sans le transport.
- За него.
- À la rigolade.