English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ З ] / Забавным

Забавным Çeviri Fransızca

467 parallel translation
Ты считаешь это забавным!
Tu appelles ça t'amuser!
Я не нахожу забавным глупый и недостойный спектакль,.. ... который мы устраиваем для этих репортёров.
Plus drôle, en tout cas... que la comédie que nous jouons... à ces gens.
Ему кажется, что этот внезапный отъезд должен быть забавным?
Ce départ brutal était-il censé être drôle?
Мне показалось забавным, что на столе рядом с открытыми чернилами и ручкой мы не нашли никакой записки.
Attends. N'est-il pas étrange, qu'avec cet encrier, ce stylo, on n'ai trouvé aucun écrit?
Он находит смешным, что мы хотим воевать таким забавным отрядом.
Ça l'amuse... qu'on veuille se battre avec ce drôle de détachement.
Наверное, мужу не покажется забавным возвращение в 7 утра.
Votre mari n'appréciera pas.
Это становится забавным.
C'est comique.
Твоя слабая челюсть, галантность, когда ты отдал пиджак... и разделил со мной последнюю сигарету. И это внезапно перестало быть забавным, Том.
Ta fragilité et ta galanterie quand tu m'as donné ton manteau... et quand tu as partagé ta dernière cigarette avec moi... et soudain, ce n'était plus drôle, Tom.
Я нашла это забавным.
- Ça m'a fait bien rire.
Тебе это не кажется забавным? Подождите.
Sans mon indiscrétion, lequel portiez-vous, hier soir?
А я нахожу это банальное приключение забавным.
Tu aurais dû appeler un dépanneur.
Я всегда находила это забавным.
J'ai toujours trouvé ça drôle :
На самом деле я нахожу это довольно забавным.
Au contraire, je trouve cela assez agréable.
Часами ходила бы по этим забавным магазинчикам, искала бы всякие...
Elle passait des heures à fouiner dans ces drôles de boutiques...
Я считала Вас забавным, Лейтенант, но Вы переходите все границы....
Je vous trouve amusant, mais là vous dépassez les bornes.
Мистер Чичи, Вам может показаться это очень забавным... но я Вам обещаю, членам комиссии так не покажется.
Vous vous croyez drôle, mais la Commission n'apprécie pas.
Обычно ты умеешь быть забавным.
Mais t'aimes faire rigoler.
Но чьё имя будет наиболее забавным?
Mais quel nom serait le plus amusant?
Ты стал учителем, потому что это показалось тебе забавным.
Vous êtes devenu enseignant parce vous pensiez que ce serait bien.
Считаешь себя забавным, Блекэддер?
Fous fous croyez amusant?
Ты был очень забавным.
T'es rigolo, quand t'es bourré.
А мадам сочла более забавным выстрелить в мсье?
- Mais madame a tiré sur monsieur? Non!
Спасибо Бобби. Я из-за всех сил постараюсь и впредь быть забавным.
- Merci, Bobbie, l vais essayer d'être le jeu et perdant populaire.
Знаешь, это было бы действительно забавным подарком Памелле на День рождения.
Ce serait bien pour l'anniversaire de Pamela.
Кому-то фильм показался забавным, но я бы предпочел ему поход к зубному.
Personnellement, je préférerais passer 2 heures chez le dentiste!
Мы так отчаянно ищем развлечений, что этот мусор считается забавным?
Faut-il que la vie soit triste pour que ces bêtises fassent rire...
Я задумывал так : с продвижение по реке, они должны шаг за шагом возвращаться в прошлое, забавным образом рассматривать историю Вьетнама в обратном порядке.
Mon idée, c'était qu'en remontant la rivière, ils remontaient en quelque sorte le temps d'une drôle de façon, comme si on revisitait l'histoire du Vietnam à rebours.
Уверен, что клингоны находят очень забавным расположение нас здесь вместе.
Les Klingons trouvent amusant de nous mettre ici tous les deux.
- Нет, поверьте мне, оно не хорошее. Я вышлю вам фотографию с чём-нибудь действительно забавным.
Croyez-moi, je vous en enverrai une autre vraiment drôle.
Мой отец находит забавным публично унижать меня. Я дошел до состояния, когда больше не могу этого слушать.
Mon père adore m'humilier en public et je le supporte mal.
Это кажется забавным, это кажется забавным.
Oui, c'est la joie!
Я рада, что вы это находите забавным.
- Ravie que ça vous amuse.
Он чувствует себя более забавным, более раскованным.
Il se sent plus drôle, plus détendu.
Нам нужно название которое сначала покажется остроумным, а потом не таким забавным.
Il nous faut un nom amusant au début, mais de moins en moins chaque fois qu'on l'entend.
Он выглядит забавным парнем, правда?
Il est drôle, non?
Курзон всегда считал это забавным.
Curzon a toujours trouvé ça drôle.
Он был довольно забавным человеком-законом.
C'était distrayant. M. le Juge!
Он был самым забавным парнем, которого я когда-либо встречала.
J'avais jamais vu un type plus drôle.
И мы одни справлялись с ним. Это казалось довольно забавным в то время.
On en a fait partie, on trouvait ça marrant.
Вы находите это забавным, мессир маркиз?
Vous nous trouvez comique, Monsieur le Marquis, n'est-ce pas?
Я знаю ты пытаешься быть забавным, но...
Je sais que c'est pour rire, mais...
Трудно поверить, что кто-то может быть таким спонтанно забавным.
C'est rare de rencontrer un type si spontanément drôle.
На самом деле, это казалось забавным.
En fait, ça avait l'air marrant.
Однако, вам не кажется забавным, что всё, что вы защищаете... наркотики, беспорядочный секс, теперь, в 90-е годы... объявлены... злом?
Mais n'est-ce pas ironique? Tout ce que vous défendez : L'amour libre, la fête, tout ça.
Она направляет на меня пистолет... мы на холоде и я запаниковал. Так вот, я стою на крыше. Я рассказал ей рассказ, который написал когда был моложе... и она нашла это забавным, слава богу.
On est sur le toit, elle braque son flingue, on caille, je panique et je lui raconte une de mes nouvelles, qu'elle trouve drôle, Dieu merci... elle se met à rire, elle se détend, et elle pose son arme.
Если ты считаешь это забавным, смотри, что будет дальше.
Si ça t'a plu... tu vas voir ce que tu vas voir.
Мне это показалось забавным.
C'est trés drôle.
Знаешь, в каком-то смысле это может быть забавным.
Tu sais, d'une certaine façon, ça a été bien amusant.
Мне кажется это забавным.
- Je trouve ça plutôt comique.
Вы находите это забавным?
Ça vous fait rire?
Элейн была забавным проектом.
Avec Elaine, c'était marrant.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]