Задерживается Çeviri Fransızca
314 parallel translation
- Скорее. Иногда он задерживается до поздна.
Ils travaillent tard, parfois.
Интересно, почему задерживается Хорас.
Qui peut bien retenir Horace?
Мистер Алленбери задерживается, ему позвонили из Америки, но он просил, чтобы вы заказывали.
M. Allenbury a été retenu par un appel d'Amérique, - mais il vous prie de commander.
Прошу прощения, я поднимусь и посмотрю, почему Мэри задерживается.
Voulez-vous me pardonner? Je vais voir pourquoi Mary n'est pas encore descendu.
К сожалению, министр задерживается.
Le ministre a pris du retard dans ses rendez-vous.
А почему бы мне не позвонить и сказать, что он задерживается.
Et si je l'appelais pour lui dire qu'il a du retard?
Но он сильно задерживается, мистер Кентли уже волнуется.
Il est vraiment en retard. M. Kentley s'énerve.
Он вполне мог позвонить вам и сообщить, что задерживается или еще что-нибудь.
Il aurait pu appeler pour dire qu'il allait avoir du retard.
Вики задерживается.
Que peut bien faire Vicki?
У нас здесь, генерал, времена "вылет задерживается".
Chez nous, toujours. Ancien ou nouveau, nous ne changeons pas.
Мы говорим, что он задерживается в развитии. Мы называем его идиотом.
On les appelle des "demeurés" ou des idiots congénitaux.
Пришла телеграмма, что задерживается в Сан-Франциско.
Il était retenu à San Francisco.
Мог бы позвонить, что задерживается.
Si c'était un simple retard, il vous aurait téléphoné.
Он не писал, что задерживается.
Il ne mentionne pas de retard.
Почему он задерживается?
Il se fait tard.
- Он задерживается!
- C'est long! Attendez!
Обнажённый меч, который не задерживается в ножнах.
Comme moi, il ètait sans fourreau.
Оставь нас, Лени. Разумеется, старший секретарь человек очень занятой, но коль скоро дело касается всех нас, он задерживается не надолго и подаст нам совет.
Bien qu'étant très occupé, M. Le Greffier acceptera peut-être... de nous donner son avis.
Иногда, правда, он задерживается.
Mais parfois il est en retard.
Прошу внимания. Рейс № 432 на Париж задерживается на 20 минут.
Attention, attention, le vol 432 en direction de Paris décollera avec un retard de 20 minutes.
Отправление поездов на линиях Тохоку и Такасаки задерживается.
Les trains sont retardés sur les lignes Tôhoku et Takasaki.
Фотограф Хендрикс сейчас находится в студии, дожидаясь некоей мисс Лючаны, которая придёт к нему фотографироваться, потому что не так давно её секретарь, очень исполнительный и вежливый, совсем как настоящий, позвонил ему и сказал, что модель задерживается.
Hendrix attend dans son studio une certaine Miss Lejiana. Mais son secrétaire a appelé... genre efficace, humble, poli... pour excuser son retard.
Почему мы здесь? Наше отправление задерживается.
- Pourquoi sommes-nous ici?
Павлик! Внимание пассажиров, летящих рейсом 361 в Красноярск. Вылет самолета задерживается до 24-00 по метеоусловиям Красноярска.
Les voyageurs pour le vol 362 sont informés qu'en raison des conditions météorologiques à Krasnoiarsk leur départ est reporté à minuit.
Президент Рамбаль-Коше немного задерживается и попросил начинать без него.
Mesdames, Messieurs, le Président Rambal-Cochet, c'est ira plus tard. Il nous demande de commencer sans lui.
Теперь я предпочитаю быть здесь потому, что солнце тут задерживается дольше, чем в любой другой комнате в доме.
Je continue à me servir de cette pièce parce que c'est la plus ensoleillée.
Мистер Фокс задерживается, так что он придёт позднее.
M. Fox a été retenu, il aura du retard.
О, Себастьян... Мама не может приехать за тобой. Она задерживается в Нью-Йорке.
Ah, Sébastien, ta maman peut pas venir te chercher elle a été retenus à New-York.
- Как это он задерживается на свою любимую отбивную?
Il va pas tarder : ce soir c'est hachis Parmentier.
- Задерживается.
- En retard.
Ужин задерживается!
Le dîner a pris du retard.
Автобус из Лос-Анжелеса задерживается на 20 минут.
Le car de Los Angeles aura 20 minutes de retard.
- Неизвестно почему, но только там никто надолго не задерживается.
C'est un mystère, personne n'y est resté longtemps.
Банила обегает вокруг 2-й, задерживается... возвращается на 2-ю с дублем.
Benia s'arrête à la 2ème base. Il a réussi un doublé.
Иногда... она задерживается дольше.
Parfois, elle reste un peu plus longtemps.
Шоу задерживается? Почему?
- Le show est reporté, pourquoi?
- Рулон задерживается, когда жизнь...
- Roule traîner quand la vie...
- Рулон задерживается когда...
- Roule traîner quand... - Quoi?
Он задерживается, так что он попросил меня прийти и развлечь тебя... пока он к нам не присоединится.
Euh, il a été retardé, donc, euh, il m'a demandé de venir par Et vous divertir... ( Chialer ) ( CHUCKUNG )... Jusqu'à ce qu'il puisse nous rencontrer.
Задерживается в школе.
Où est Carol? Retenue à l'école.
- У нас полет задерживается.
- On fait durer le stationnaire.
- Задерживается?
- Tu fais durer le stationnaire?
Эй, не знаешь, почему он немного задерживается? Ты о учителе Кэндзи?
Kenji est vraiment bizarre depuis quelque temps, hein?
- Так и есть, но оно вот уже полчаса как задерживается.
Elle commence dans une 1 / 2 heure.
Он всегда задерживается на работе.
Son attitude est différente au travail.
Кажется г-жа Друссе задерживается, поэтому я предлагаю потихоньку начинать.
Notre bonne Mme Drusse semble être en retard, alors commençons.
Джоуи задерживается, и говорит, что очень извиняется.
Joey va être un peu en retard. Il est désolé.
Ее самолет задерживается.
- Son avion a eu du retard.
Почему Холидэй задерживается?
Qu'est ce que fabrique Holliday à votre avis?
На сколько задерживается?
Il a un grand retard?
- Папа задерживается?
il est 6h15.