Займись своими делами Çeviri Fransızca
23 parallel translation
А ты лучше займись своими делами.
Et tu ferais mieux de regarder ce que tu fais.
Иди займись своими делами.
Sois un bon gars, et va t'occuper de tes affaires.
- Займись своими делами.
- Occupe-toi de tes affaires.
Займись своими делами.
Alors, t'occupe.
Займись своими делами.
Occupe-toi de tes affaires.
- Да, займись своими делами.
Fais ce que tu as à faire.
Займись своими делами, а я займусь твоей сестрой.
Fais ton boulot, abruti. Je m'occupe de ta sœur.
– Займись своими делами. Иди делать уроки.
- Degage, va faire tes devoirs.
Займись своими делами.
Mêlez vous de vos affaires.
Признай, что вела себя как сумасшедшая и займись своими делами
C'est reconnaitre que tu as pété les plombs.
Займись своими делами.
Retourne à tes corvées.
Иди, займись своими делами.
Va t'occuper de tes affaires.
Займись своими делами.
Je t'ai rien demandé.
Если допрос окончен, займись своими делами.
Donc, si c'est tout ce que tu voulais savoir, pourquoi tu ne retournerais pas d'où tu viens?
Иди, займись своими делами.
Va faire ce que tu veux.
- Займись лучше своими делами.
Buddy, mêle-toi de ce qui te regarde.
Займись своими обычными делами, пока я тебе не позвоню.
Suis ton programme, je t'appellerai.
Займись своими делами.
Retourne à ton travail.
Небольшой совет тебе, Фрейд-младший, Займись своими дневными делами.
Un petit conseil, Freud Junior, reste-en à ton boulot.
- Займись своими долбаными делами.
- Mêlez-vous de vos oignons.
Может лучше займись своими делами?
Pourquoi tu ne t'occupes pas de tes propres affaires?
Эй, милая. Займись там своими делами.
Chouchou, occupe-toi de tes oignons.