English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ З ] / Запада

Запада Çeviri Fransızca

565 parallel translation
Они приходили к вам с запада, из глубин Азии?
Et ces tempêtes venaient toujours de l'Occident? Toujours de l'intérieur de l'Asie?
А там ветер тоже дует с Запада.
Là haut aussi, le vent souffle de l'ouest aussi.
Люди Запада сильны своим стремлением к прогрессу.
Ces gens occidentaux semblent impuissants dans leur quête ininterrompu du progrès.
Этот ветер, несущий страшные бури, к вам приходит с востока, а для нас - с запада.
Il souffle... Une tempête dangereuse sur la terre. Pour vous, elle vient de l'est,
- Ветер с запада...
Le vent de l'ouest...
А это злобная фея Запада.
Elle, c'est la Sinistre Sorciére de l'Ouest.
Боюсь, что у тебя теперь серьезный враг - свирепая фея Запада.
La Sinistre Sorciére de l'Ouest vous a pris en grippe.
Запомни, никогда не снимай эти красные башмаки, иначе тебя схватит Свирепая фея Запада.
Si jamais vous étez les souliers de rubis, vous serez é la merci de la Sinistre Sorciére de l'Ouest.
Вот, сэр. Мы сделали то, что вы приказали. Мы принесли метлу злой феи Запада.
Comme vous l'avez demandé, nous apportons le balai de la Sinistre Sorciére de l'Ouest.
Гляди, есть один с Запада - "Дэнвер и Рио-Гранде".
Regarde, il y en a un de l'Ouest. Denver et Rio Grande.
С рассвета дул от юго-запада на северо-запад!
Il allait vers le sud-ouest, puis vers le nord-ouest.
Я свалил с Запада.
J'ai quitté l'ouest, et vite!
В начале 43 года, регулярным рейсом с запада летели три пассажира из Советского Союза.
Au début de l'année 43, un vol régulier arrive de l'ouest avec trois passagers soviétiques à bord.
Последний военный вождь Запада. Мы его укротили.
Le dernier grand chef de l'Ouest, mais on l'a écrasé.
Очень симпатично для северо-запада.
C'est très chic pour la région.
Oткуда они пришли? С холмов или с запада?
Viennent-ils des collines ou de l'Ouest?
С запада.
De l'Ouest.
Oни атаковали с востока, запада и юга и каждый раз бежали, поджав хвосты
À l'Est, à l'Ouest, au Sud, ils ont été battus partout.
Быть рейнцем - означает, быть жителем запада.
Venir du Rhin... c'est-à-dire de l'occident.
Грубый лесоруб с Северо-запада?
Un "bûcheron".
От севера до юга, от запада до востока солдаты сражаются за свободу Рейха и...
Du nord au sud, de l'est à l'ouest, les soldats se battent pour la survie du Reich et...
Шторм надвигается с юго-запада на морские районы Бискай, Портленд, Уайт и Дувр.
A vis de coup de vent de sud-ouest au large de : Biscaye, Portland, Wight et Douvres.
А с запада наступает ещё одна армия.
Une autre armée marche sur nous venant de l'ouest.
"Борьба Востока и Запада за выживание".
Il va y avoir un affrontement Est / Ouest.
Это был самый кровавый день для запада за всю историю войны.
Ce fut le jour le plus sanglant sur le front ouest.
Эту глупую войну затеяли на востоке, что здесь делают люди с запада?
C'est une guerre de l'Est. Que fais-tu là-dedans?
Они называли его "Самый большой хвастун Запада".
Droit du cheval dans la tombe!
Итак, представляю Королеву Запада, рожденную в Борачо, Лили Олэй!
La voici. La reine du Far West... Lily Olay en personne.
- Он с Запада
- Il est de l'Ouest
Сельская местность, понимаете? Такая симпатичная пара со Среднего Запада. Он блондин лет тридцати.
C'est une allégorie, si on veut... sur un jeune couple venu de l'arrière-pays...
Бывший беженец сделай взнос в фонд для вернувшихся с Запада..
Nous vous demandons de les aider.
Это пока. Надо побыстрее смыться, пока сюда не съехались отбросы со всего запада.
Oui mais quant on va savoir que t'es là, pas mal vont rappliquer, pour voir si t'as pas pris un coup de vieux!
Удивительные люди с далекого запада.
Ils ont de la religion il paraît.
Она снабжает все птицефермы юго-запада.
Elle approvisionne tout le sud-ouest en grains.
Ну, не всего юго-запада, конечно... но у нас все же реально большой бизнес.
Enfin, pas exactement tout le sud-ouest, mais on a un gros chiffre d'affaires.
Передача от KОW, читается K-О-W, о да, самая громкая, самая подвижная самая фантастическая радиостанция Дальнего Запада!
Vous etes a l'ecoute de KOW, K-O-W, la plus bruyante, la plus vibrante, la plus delirante des radios du Far West.
Эскадрон автомобилей неудачников за нашим одиноким водителем последним Американским героем, электрическим Шинтой демиургом, супер водителем Золотого Запада
La grande horde malfaisante poursuit notre pilote solitaire, le dernier heros americain, le Shinta electrique, le demi-dieu, le super pilote du Golden West.
Здесь есть Мир Средневековья, Мир Рима и, конечно, Мир Дикого Запада.
Il y a le Moyen Age, l'Empire Romain, et, bien entendu, Mondwest.
Я только что из Мира Дикого Запада.
J'arrive de Mondwest.
Мир Дикого Запада - то же самое, только...
A Mondwest, c'est pareil.
Да, роботы Мира Дикого Запада созданы для того, чтобы служить вам и дать вам самые незабываемые впечатления от отпуска за всю вашу жизнь.
Les robots de Mondwest sont à votre service pour vous permettre de passer des vacances uniques.
Я две недели был шерифом в Мире Дикого Запада!
Ces deux dernières semaines, j'ai été le shérif de Mondwest.
Почему бы вам не полететь на нашем экраноплане в Мир Средневековья, Мир Рима или Мир Запада?
Réservez une place pour visiter le Moyen Age, L'Empire Romain et Mondwest.
Мир Дикого Запада - точно воссозданный американский Запад 1880 года.
L'Ouest recrée complètement le monde du Far West de 1880.
Мир Запада - это насилие и беззаконие, это общество, которое держится на оружии и решительности.
L'Ouest, c'est la vie en marge de la loi, un monde d'armes et d'action.
Мы уверены, что вам понравится пребывание в Мире Дикого Запада.
Votre séjour dans l'Ouest sera agréable.
А теперь это началось и в Мире Запада.
Et il y a plus de pannes dans l'Ouest.
Почему бы вам не не полететь на нашем экраноплане в Мир Средневековья, Мир Рима или Мир Дикого Запада?
Réservez une place pour visiter le Moyen Age, l'Empire Romain et Mondwest.
Я - сын состоятельных родителей, со Среднего Запада. Оба уже умерли.
Je suis le fils de gens riches du Midwest... tous morts.
Конечно он немного недисциплинирован, но, пожалуй, это придаёт особый шарм жителям запада.
Oui, il est un peu indiscipliné, ça fait partie du charme des gens de l'ouest.
Роман о симпатичной паре со Среднего Запада.
Vrai ou faux?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]