Здраво Çeviri Fransızca
206 parallel translation
Поразмыслим здраво.
Faisons preuve de jugeote.
Я не один из твоих современных мужей, Подбородок, плотно сжатые губы и все такое, Я готов обсудить вещи здраво.
Je ne suis pas un mari moderne, qui reste digne, imperturbable, prêt à discuter.
Просто Никки не мыслит здраво.
Je trouve que Nicky n'est pas raisonnable.
- Теперь вы рассуждаете здраво.
- Vous devenez raisonnable.
Звучит вроде бы здраво, но, откровенно, это - чушь.
Cela me semble raisonnable mais franchement c'est louche.
Он свое держит у твоего сердца, поэтому прошу, рассуждай здраво.
Pas d'imprudence, je t'en conjure.
Почему нет? Рассудите здраво : кто я такой? Скажите, кто?
Voyons... mettez vous à ma place.
Если рассудить здраво, О'Мэлли, ты не кот.
Allons, mon vieux O'Malley, tu n'es pas un chat, tu es un rat!
Если ты хочешь, чтоб она посмеялась надо мной, она будет здесь, скажет, что ты бредишь, и не можешь здраво судить обо всем.
Si tu veux qu'elle se moque de toi, elle sera là et elle te dira que tu es une visionnaire et qui ne juges plus droit.
- А она здраво рассуждает.
- Elle a les pieds sur terre.
Мыслить здраво стало практически невозможно. Пока они не нашли эту формулу, едва успев во время.
Et pour étancher sa soif de pouvoir, il envisagera le meurtre.
Она определенно сродни алкогольному опьянению... та же самая невозможность рассуждать здраво.
N'y a-t-il aucune autre issue? Pour le vaccin? Aucune.
Но, черт возьми, Дживс, они должны были слышать о нем. Давай рассуждать здраво :
Oui, mais que diable, Jeeves, ils doivent avoir entendu parler de lui.
Мейделин, возможно, немного необычно по-своему все воспринимает. Но рассуждает здраво.
Croyances de de Madeline sont hors de l'ordinaire, mais le son, Gussie, extrêmement solide.
Очень здраво. Я думаю, ты ошибаешься, считая ее сентиментальной.
Je pense que ce serait une erreur de penser à elle comme mièvre.
Мардж, я поговорю с Апу и уверен, что он рассудит более здраво.
Je parlerai à Apu et je suis sûr qu'il se montrera raisonnable.
Суди я здраво, я сам бы не мог расценить свой поступок иначе, но что поделать.
Car en homme raisonnable je ne devrais pas mais je ne peux rien y faire.
ѕоскольку звучало это вполне здраво, президент – ейган назначил дл € изучени € вопроса и выработки заключений дл € онгресса группу, названную как омисси € по золоту.
Cela ressemblait à une solution raisonnable, si le président Reagan a nommé un groupe d'hommes appelé "Gold Commission", pour étudier la situation et de faire rapport au Congrès.
Тогда для чего мы рождены со способностью здраво мыслить, если это бесполезно?
Mais pourquoi pouvons-nous raisonner si c'est inutile?
Из-за него ты не можешь здраво рассуждать.
Il t'embrouille l'esprit.
Давай рассудим здраво :
Prenons ça intelligemment.
Баффи, когда речь заходит об Ангеле, ты не можешь рассуждать здраво.
J'ai bien peur que lorsqu'il s'agit d'Angel, tu ne sois pas assez lucide.
- Как по мне, так она поступила здраво и правильно.
Pour moi, ce qu'elle a fait était sain et loyal.
Она расстроилась и не рассуждала здраво.
Elle est énervée et elle avait plus toute sa tête.
В то время у меня были серьезные эмоциональные проблемы, которые повлияли на мою способность рассуждать здраво :
A l'époque, je souffrais de troubles émotionnels sérieux qui ont clairement affecté mon jugement.
По-вашему, это говорит о здравой оценке?
C'était une bonne appréciation, selon vous?
Да, но если подумать здраво, мы же можем в ней сомневаться?
D'accord... Mais en tant qu'hommes lucides, on devrait avoir des doutes.
Мистер Бойл, я знаю, как тяжело вам сейчас... Но попытайтесь рассуждать здраво...
Mr Boyle, je sais ce que vous ressentez... mais essayez d'écouter votre raison.
Ты рассуждаешь здраво только, когда выпьешь, вот в чем проблема.
T'es lucide que quand tu es bourré. C'est ça, le problème avec toi.
Но ты должен здраво думать.
Mais vous devez être raisonnable.
По мне, так она мыслит вполне здраво.
Elle m'a l'air plutôt lucide.
- Нола, надо рассуждать здраво.
Nola, sois raisonnable.
Вы так отчаянно хотели выбраться с острова, что не хотели рассуждать здраво.
Vous vouliez tous quitter l'île à tel point que vous ne voyiez pas les choses clairement.
Лучше спросить у консультанта по здраво-хранению.
Emettons un avis sanitaire.
Местный доктор и сотрудники здраво-хранения не могли идентифицировать вирус.
Les autorités locales n'arrivent pas à identifier le virus.
Фрэнк, рассуди здраво.
- Frank, sois raisonnable.
Это звучит здраво.
Ça tombe sous le sens.
.. и люди, которые в других случаях могут мыслить здраво, не справляются.
Des gens par ailleurs sensés ne font pas le poids.
Мы оба знаем, что я сейчас здраво рассуждаю лишь потому, что утром не приняла полную дозу.
On sait tous les deux que si je parle de manière lucide, c'est que je n'ai pas pris toute ma dose ce matin.
Но с тобой, ты никогда не даешь мне здраво мыслить.
Mais avec toi, je n'arrive pas à y voir clair.
У Мэтта забрали его способность здраво мыслить.
On a enlevé à Matt son jugement critique.
Я во всем сомневаюсь. - Это очень здраво.
C'est bien de se poser des questions.
- Это очень здраво. Но, если, ты сомневаешься, и не уверена, возможно, лучше не торопиться со свадьбой.
Oui, mais si tu as des doutes, tu ne devrais peut-être pas te marier aussi vite.
- Это очень здраво.
- des questions.
- Это очень здраво.
- C'est vrai.
- Я во всем сомневаюсь... это очень здраво.
- C'est bien de se poser des questions.
Послушай, мама. Хоть кто-то в этой семье должен рассуждать здраво!
Quelqu'un doit garder la tête froide.
Мы стараемся рассуждать здраво, сынок.
- Pourtant nous essayons être rationnels.
В безумном мире только безумцы ведут себя здраво.
Très bien, fou, il voit enfin ses crimes!
Милая, я принимаю тебя всерьёз. Но я не думаю, что ты способна здраво оценивать свои возможности.
Je doute de ton bon jugement.
Теперь я могу здраво мыслить.
Je sais qui l'a tuée.
здравоохранение 25
здравствуйте 23128
здравствуй 7325
здравствуйте все 26
здравия желаю 78
здравый смысл 38
здравая мысль 30
здравстуйте 24
здравствуйте 23128
здравствуй 7325
здравствуйте все 26
здравия желаю 78
здравый смысл 38
здравая мысль 30
здравстуйте 24