Здравый смысл Çeviri Fransızca
280 parallel translation
Это здравый смысл.
C'est le simple bon sens.
Доверие к человеку - это вера во что-то, когда здравый смысл убеждает тебя в обратном.
A défaut de bon sens, il faut faire confiance.
Но здравый смысл уберег тебя от подобной ошибки.
Mais tu es revenu à la raison...
Мне не нравится твой здравый смысл.
Je n'aime pas ton bon sens.
Но, как говорится, здравый смысл - ключ к кроссворду.
J'ai seulement un brevet, et vous avez une licence.
Вот здравый смысл.
Ce n'est que du bon sens.
Знать слабости своих врагов - не магия. Это здравый смысл.
Connaître les faiblesses de son ennemi n'est pas de la magie mais du bon sens.
При попадании в кровь она действует как алкоголь. Воздействует на здравый смысл, самоконтроль.
Une fois dans le sang, le jugement s'en trouve affecté.
Д-р МакКой будет вас сопровождать. Если эти сообщения послали капитан Кирк или лейтенант Сулу, их здравый смысл под вопросом.
Si ces signaux étranges viennent du capitaine Kirk ou du lieutenant Sulu, on peut se demander s'ils n'ont pas perdu la raison.
Есть здравый смысл.
Logique.
Здравый смысл говорит, что это Холдеман.
C'est donc Haldeman.
Я была сестрой имеющей здравый смысл но Тесси была с причудами.
J'ai toujours été celle qui avait le plus de bon sens. Tessie était celle qui avait le plus de personnalité.
Здравый смысл восторжествовал.
La raison l'a emporté.
Но с какой стати нам полагаться на здравый смысл в подобном вопросе?
Mais pourquoi notre bon sens serait-il digne de confiance sur un tel sujet?
Если в нём ещё остался здравый смысл, он тоже это поймёт.
Si un jour il entend raison, il t'en sera même reconnaissant.
Тогда должен остановить здравый смысл.
Alors, c'est une question de bon sens.
- Я предпочитаю здравый смысл.
- Je préfère être raisonnable.
В них здравый смысл и жизненная опытность.
Seulement du bon sens et l'expérience de la vie.
Это здравый смысл.
Ça saute aux yeux :
В твоих словах есть здравый смысл, Дживс.
Il ya beaucoup dans ce que vous dites, Jeeves.
Где ваш здравый смысл?
N'avez-vous pas de bon sens?
У них талант оживлять мертвые миры, но смиренность и здравый смысл не являются их отличительной чертой.
Il faut un grand talent pour ramener des mondes éteints à la vie, mais l'humilité et le bon sens ne font pas partie de leurs qualités.
Не хочешь проявить здравый смысл, придется мне.
Si tu veux pas être raisonnable, je vais l'être pour deux.
Наконец во мне проснулся здравый смысл. Теперь есть возможность это доказать.
On m'a ouvert les yeux, et j'en ai encore la bosse.
Мы с вами создадим новую говорящую куклу! у нее будет мудрость Гертруды Стайн, остроумие Кэйти Гайзуайт, воля Нины Тотенберг и здравый смысл Элизабет Кэди Стэнтон.
On va créer ensemble notre propre poupée parlante avec la sagesse de Gertrude Stein, l'esprit de Cathy Guisewite, la ténacité de Nina Totenberg et le bon sens d'Elizabeth Cady Stanton.
Не всегда здравый смысл побеждает.
Avec un flingue, tu aurais convaincu le gars.
Это же здравый смысл.
C'est pourtant banal.
И несмотря на то, что многие из нас испытывают страх и смущение, мы должны постараться сохранить здравый смысл.
Bien qu'il soit normal que nous ressentions de l'hésitation ou de la peur nous devons tenter de réserver notre jugement.
- Это же здравый смысл.
C'est l'évidence.
Чертовски здравый смысл.
C'est juste une question de bon sens.
Ну же, в чем тут здравый смысл
Nous avons 12 h, 26 minutes et 15 secondes pour créer la plus magique et spontanée des atmosphères romantiques possibles.
Вера поддерживает нас в час, когда здравый смысл говорит нам, что мы не можем продолжать что вся наша жизнь лишена смысла.
La foi nous soutient... à l'heure où la raison nous dit qu'on ne peut plus continuer... que la totalité de nos vies n'a pas de signification.
Вера и здравый смысл - это башмаки на твоих ногах.
La foi et la raison sont les chaussures à nos pieds.
Тебя должен беспокоить его банковский счет, а не здравый смысл.
C'est son compte en banque, pas sa santé mentale qui compte.
Я не потеряла здравый смысл.
Je n'ai pas perdu ma raison.
Хотя здравый смысл исключает возможность путешествий во времени, законы квантовой физики говорят об обратном.
"Le sens commun ne croit pas au voyage dans le temps, la physique quantique si."
Здравый смысл...
Ça n'a rien à voir avec le bon sens. C'est...
Это здравый смысл Главное английское свойство.
Une vertu bien anglaise.
- Здравый смысл убивает нас.
Le bon sens, on en crève.
И вот я здесь разговариваю с парнем, у которого нелегкий период в браке и здравый смысл возвращается обратно.
Et me voilà... face à un homme mal marié. Une vague de bon sens déferle tout à coup.
- Здравый смысл и старик в инвалидной коляске.
La jugeote et un type dans un fauteuil roulant.
Это не медицина. Это здравый смысл.
C'est pas de la médecine, mais du bon sens.
- Это не здравый смысл.
C'est pas sain. Pas pour moi!
- Здравый смысл на нашей стороне.
Fais parler le bon sens.
просто иногда меня переполняет здравый смысл.
mais parfois, le bon sens m'accable.
А теперь давайте вернемся туда и используем здравый смысл.
retournons délibérer! Et ayons un peu de bon sens.
На долю секунды чувство жалости заглушило мой здравый смысл.
Pendant un instant, j'ai ressenti un sentiment de pitié.
Похоже, что все окончательно утратили всякий здравый смысл.
Plus personne ne semble donner plus de sens.
Это все мой упрямый здравый смысл.
C'est logique de croire en moi, maintenant.
Ха! Богач утратил здравый смысл?
En outre mon noble maître est irrité depuis trois jours de voir que dans une maison aussi richement aménagée que la sienne on doive présenter un décor aussi misérable qu'une île déserte
Просто здравый смысл.
C'est sensé.
смысл жизни 28
смысл 97
смысла нет 27
смысле 121
смысл в том 481
смысл есть 21
здравствуйте 23128
здравствуй 7325
здравствуйте все 26
здравия желаю 78
смысл 97
смысла нет 27
смысле 121
смысл в том 481
смысл есть 21
здравствуйте 23128
здравствуй 7325
здравствуйте все 26
здравия желаю 78