Здравая мысль Çeviri Fransızca
33 parallel translation
- Здравая мысль. - Вам нет нужды ехать в Тусон.
Bonne idée. v Vous n'irez pas jusqu'à Tucson.
Но в нем осталась одна здравая мысль.
Heureusement, une chose a un sens :
Здравая мысль.
Bien pensé.
Это была единственная, здравая мысль.
C'était la seule explication possible.
Здравая мысль.
Bonne idée.
Хм, это здравая мысль.
Hmm, c'est vraiment très sain.
Я пойду. О, да, идите. Это здравая мысль.
Oui, c'est plus raisonnable.
Наконец-то, здравая мысль.
Enfin! La voix de la raison.
и пока здравая мысль не прозвучит от одного из них, она не будет слушать ее.
À moins que ça vienne de l'un d'entre eux, elle écoutera pas.
Вы должны признать, что это не в вашей власти когда вы поймете, что сами все это допустили это будет ваша последняя здравая мысль.
Acceptez de ne rien maîtriser. Ou quand vous saurez avoir permis tout ceci, vous perdrez ce qui vous reste de raison.
- Здравая мысль.
- Bonne idée.
Здравая мысль. Ты знаешь что они скажут.
Bien vu, vous savez ce qu'on dit,
Здравая мысль, но эта школа уже 8 месяцев как закрыта.
Bonne idée mais il est fermé.
Будь у него в башке хоть одна здравая мысль, она бы зачахла в одиночестве.
Il n'a pas inventé le fil à couper le beurre.
Здравая мысль.
Bien vu.
Здравая мысль.
- Pas bête.
- Наконец-то, здравая мысль.
- Enfin un peu de sens.
Это точно здравая мысль?
Vous pensez que c'est prudent?
Здравая мысль!
Faut pas être douillet.
Но это была здравая мысль.
Et cela était un conscient flot de pensée.
Здравая мысль.
Il marque un point.
Однако когда я достиг места ночлега ко мне пришла более здравая мысль.
Cependant, quand j'atteint notre camp de nuit, j'eu une idée bien plus perfide.
Здравая мысль, мой косяк.
Bon point, ma faute.
Очень здравая мысль.
- Oui, fort heureusement!
Как, Эшли, здравая мысль?
N'est-ce pas une bonne idée, Ashley?
Это здравая мысль? Следить за маршалами?
C'est malin, de suivre les marshals?
- Здравая мысль.
- Bonne déduction.
Да, я не уверен, что ехать сейчас домой - такая уже здравая мысль. Джус?
Je suis pas certain que faire ça soit une si bonne idée.
Здравая мысль, вот только строить его буду я, потому что я знаю точно, что с ним надо делать.
C'est une bonne idée, mais c'est moi qui construirai la flotte. C'est moi qui saurai m'en servir.
Здравая мысль.
Bon argument.
мысль 152
мысль о том 163
здравствуйте 23128
здравствуй 7325
здравствуйте все 26
здравия желаю 78
здравый смысл 38
здравоохранение 25
здравстуйте 24
мысль о том 163
здравствуйте 23128
здравствуй 7325
здравствуйте все 26
здравия желаю 78
здравый смысл 38
здравоохранение 25
здравстуйте 24