English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ И ] / И вы понимаете

И вы понимаете Çeviri Fransızca

634 parallel translation
И Вы понимаете, что случится в результате вашего отказа?
Mesurez-vous la portée de votre acte?
А мы поэтому и попали к вам, сэр, если вы понимаете, о чем я.
Elle nous vaut d'être ici.
И если вы понимаете меня, Уиллард, вы...
Et si vous me comprenez, Willard, vous...
Понимаете? Забудете кем вы были и кем мечтали стать.
Oubliez ce que vous avez été et ce que vous pensez devenir.
Разве вы не понимаете, что все общение между вами и Мануэлой должно быть прекращено?
Ne voyez-vous pas qu'il faut supprimer tout contact entre vous et Manuela?
И надеюсь, Вы понимаете, что наилучшим образом выставили себя на посмешище.
Jamais! Tout le monde vous regarde.
Вы же понимаете, чем это кончится. Он будет морить их голодом и бить.
Il les nourrira mal et les fouettera!
Вы же понимаете, что я чувствую и без моих слов.
Ce n'est rien. Oubliez tout ça.
Говорят, в мюзикл холле новое интересное представление, весьма забавное и весьма смелое, если вы меня понимаете.
On dit que le spectacle du Vanity Fair est très intéressant. Très... comique, vous voyez? Très... osé, si vous me comprenez.
Капитан Прингл, вы, наверное, понимаете, что мы всегда знали о вас и этой фон Шлютов.
Autant que vous sachiez que nous étions au courant de votre von Schlütow.
Я чувствую, что вы наблюдаете за мной. И я думаю, что вы знаете, кто я и что из себя представляю, и вы это понимаете.
Je sens que vous me surveillez... et je crois que vous savez qui et ce que je suis... et que vous comprenez.
А дальше случилось так, что.... его призвали на сборы и послали его в Турин, в третий полк артиллерии Ну вот, вы уже понимаете, что дальше.
Eh bien, il s'avère qu'il... a été rappelé par l'Armée. Ils l'ont envoyé à Turin, avec l'Artillerie. - Alors de fil en aiguille, vous voyez...
Вы понимаете, что все в этом театре только о вас и говорят.
Maintenant, mettons tous nos amis en pièces!
Вы что, ребята, не понимаете, что играя в молчанку глядя на меня, словно я враг вы добьётесь только того, что можете упасть, как тот парень сегодня утром, и умереть?
Vous ne comprenez pas qu'en gardant le silence, en me considérant comme un ennemi, vous pouvez vous aussi tomber et mourir, comme ce type?
Вы понимаете, что и я того же мнения по этому поводу?
Tu te rends compte qu'on est d'accord tous les deux?
Я этого и не хочу, вы понимаете?
J'en ai assez, vous comprenez?
Люди приходят и уходят, вы понимаете.
Les gens viennent et s'en vont.
Я думаю, что они божественны для более старших женщин, и не очень подойдут мне. Вы понимаете, о чем я?
Je les trouve absolument divins sur des femmes plus âgées, mais ce n'est pas ce qu'il me faut, vous comprenez.
Надеюсь, сейчас вы все это понимаете и будете продолжать действовать во имя общественного порядка.
Moi, je ne sais pas qui a fait ça, mais je suis sûr d'une chose, c'est qu'il y aura pas un seul de ces sales nègres qui aura assez de cran pour remettre les pieds au lycée.
Это логично, если вы хоть что-то понимаете в мореплавании и коммерции.
Logique, je connaissais le but de cette expédition.
Это никому не известное и ничем не примечательное имя вы понимаете, профессор.
Il ne vous dirait rien.
Вы же понимаете, что вели военные действия я и мои люди?
Réalisez-vous que cette guerre a été menée par moi et mes hommes ici?
Возможно, вы не понимаете, но для начала я направлю вот это на вашу руку, а затем нажму на курок и...
Peut-être que vous ne le réalisez pas, mais d'abord je pointe cette arme vers votre main, puis je presse la détente et...
Вы понимаете, что я вытягиваю из вас это, потому что вы для меня угроза и я хочу побольше узнать.
Vous voyez bien que je vous fais parler... pour tout savoir de vous car vous me menacez.
И когда она просыпается, я хочу абсолютный мир и покой для нее. - Вы понимаете?
Quand elle se réveillera, je veux qu'elle soit au calme et au silence complets.
Вы и так ни черта не понимаете, а еще усложняете дело.
Ne compliquez pas!
Понимаете, Вы и вправду поразительно похожи. Поразительно.
Vous savez, vous lui ressemblez vraiment de manière stupéfiante.
Вы понимаете, что означают мои данные? Здесь не было изменений и прогресса почти 10000 лет.
Cette planète n'a connu ni changement ni progrès, depuis au moins 10000 ans.
Мы здесь в безопасности. Мы объяснили вам природу лучей Бертольда и их действие. Разве вы не понимаете?
Nous vous avons expliqué les effets des rayons de Berthold.
Скажу им, что поговорил с вами, и вы все понимаете.
Je lui promettrai de vous expliquer.
Сам-то я предпочитаю аналитику и что-нибудь посерьёзнее в стиле Тома Джонса... ну, вы понимаете...
- Oui? - Oui. Ça relève du meurtre.
М-р Спок, как я вижу, вы понимаете этих людей, вы ими и займетесь.
Vous semblez les comprendre. Je vous les laisse.
И мне стало на земле скучно. Вы меня понимаете.
J'avais besoin d'action une fois au sol, vous comprenez?
Это безумие! И это все из-за вас! Разве вы не понимаете, мне это нужно!
Non, dis-moi, tu crois pas t'en tirer comme ca?
- Вы понимаете, к чему нас может привести эта ситуация? Они выкинут меня из игры, у меня не будет авторитета, а значит и возможности управлять этой голодной толпой.
Vous savez, M. Ray, ils vont reprendre sans moi et je ne pourrai pas les contrôler.
Но вы понимаете, что если у вас не будет урожая и в этом году.... на следующий год вы столкнетесь с необходимостью новой кровавой жертвы?
Si vos récoltes sont encore mauvaises, vous devrez faire un autre sacrifice.
Вы не понимаете! В этой кантате 200 или 300 страниц, и я еще не закончил.
La cantate fait 300 pages et je n'ai pas fini.
Я говорю, шприц и ампулы принесли... я человек маленький... - Ну вот что, Ванюкин - Вы понимаете, что у вас нет выхода?
Ils avaient des ampoules... vanukine, comprenez-vous que vous n'avez aucune chance de vous en tirer?
И я не хотел беспокоиться, имея при себе эти наличные. - Ну, Вы понимаете.
Je n'ai pas voulu avoir sur moi tout ce liquide, c'est bien compréhensible.
Если все правильно сделать, дух зла выйдет из пасти чудища - и ему конец. Понимаете? На этом все закончится.
Si c'est fait correctement... l'esprit du monstre s'envole par sa gueule et il meurt.
Пожалуйста, внимание, вы все понимаете наш жесткий кодекс и правила.
Un dernier mot. Vous comprenez tous notre code et notre règlement.
И вы понимаете, что это значит.
Et vous savez ce que ca veut dire.
Вы понимаете, капитан, что это задание не существует... и никогда не будет существовать в наших архивах.
Évidemment, cette mission n'existe pas, et n'existera jamais.
- Нет, вы что, ребята, не понимаете? Это же возвеличивание своей психологической и сексуальной подавленности путем приписки их к этим грандиозным, философским вопросам?
Vous ne voyez donc pas qu'il glorifie les obsessions psychologiques et sexuelles en les alliant à des questions philosophiques grandioses.
А теперь Анна пропала, и я здесь, совсем один, вы понимаете, с нашим маленьким сыном.
Mais Anna est partie, et je me retrouve seul avec notre fils.
Кажется, вы не понимаете, что перед вами профессиональный партизан, безупречно владеющий оружием, ножами и голыми руками.
Comprenez donc que vous avez affaire à un expert de la guérilla Le meilleur. Armes à feu, poignard, mains nues
Вы понимаете, сэр, что они попытаются связаться с адмиралом Кирком и подтвердить приказ.
Vous savez qu'ils vont contacter l'amiral Kirk... pour obtenir confirmation.
Вы понимаете, дорогая моя, это не только вопрос лёгких, диафрагмы и голосовых связок!
La voix monte de plus en plus haut sans effort. " Tu comprends chérie? Ce n'était pas seulement un problème de souffle, de diaphragme, ni de cordes vocales.
Вы не понимаете. Это вопрос жизни и смерти.
C'est une question de vie ou de mort...
Ну, понимаете, мы собираем деньги на новую почку Феррису Бьюлеру... и собрали около 50 $, если вы можете хоть чем-то помочь...
C'est pour le rein de Ferris Bueller. Ça coûte 35 briques, alors si tu peux...
Кажется вы не понимаете разницы, что нужно их отстреливать везде и всюду.
Mais pour toi, ça fait pas de grande différence, avec toute l'héro que tu t'injectes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]