И вы считаете Çeviri Fransızca
395 parallel translation
Если вы считаете, что это опасно, мы и без вас справимся, ребята.
Si c'est dangereux de nous escorter, eh bien, nous nous passerons de vous.
И вы считаете, что насилие можно "исправить"? !
Car vous croyez qu'un viol ça se répare!
И вы считаете, что Георг Людвиг лучше их воспитает?
Georges-Louis a t-il été mieux élevé?
- И вы считаете себя взрослым?
Quel grand enfant vous faites!
Покупают одного из Ваших журналистов, как игрушку, и Вы считаете это нормальным?
On a acheté un journaliste comme un jouet, et vous trouvez c'est normal? ?
Чудовище о двух головах! И вы считаете его своей правой рукой?
C'est un monstre à deux têtes, votre bras droit!
И вы считаете себя скрытным человеком?
Et tu veux une vie privée? Non!
Неужели вы считаете меня равнодушной и расчетливой?
avez-vous d'autres objections mise à part ma soi-disant indifférence?
И вы считаете, что я должен отозвать эту миссию?
- Devrais-je annuler la mission?
У вас есть немного земли, и вы не считаете, что ее достаточно.
On en a un peu, c'est pas assez pour nous.
Вы и правда так считаете, сэр?
Vraiment, monsieur?
Именно таким вы себя и считаете!
Et vous croyez être celui-là!
Вы считаете себя первой красавицей а вы - пряжечка на сношенных туфлях. И что мужчины умирают от любви к вам.
Vous vous croyez encore irrésistible... et adorée de tous les hommes?
Так считаете вы. И те женщины. Интересно, разделит ли мистер Мейси вашу точку зрения?
Vous et ces dames le pensez... mais est-ce que ce sera l'avis de M. Macy?
Как же вы глупы, раз считаете, что можно отменить естественное течение жизни и избежать нашего суда!
Pourquoi es-tu si stupide? Crois-tu qu'en fuyant la vie tu échapperas à ton jugement?
Как вы считаете : три женщины и гусь - рынок будет?
Est-il vrai que... "3 femmes et une oie emplissent un marché"?
Другими словами,... Вы считаете, что люди должны жертвовать своими чувствами... и работать с кем-нибудь в интересах предприятия в целом?
- En d'autres mots... tu penses que l'individu doit sacrifier ses sentiments personnels... et travailler avec autrui en faveur de l'entreprise globale?
- Значит вы считаете... - Не делайте поспешных выводов. Я просто хочу одолжить у него книгу и решить с ним одну задачку по химии.
Je ne veux que lui emprunter un livre et discuter un peu chimie.
Неужели вы до сих пор считаете наше существование невозможным и думаете, что вы единственные разумные существа во вселенной?
Vous doutez encore de notre existence? Vous imaginez être seuls dans l'univers? Comment peut-on être aussi stupide?
Вы не считаете, что это так и было?
Vous ne croyez quand même pas que ça s'est passé comme ça?
Вы действительно считаете, что всё это успокаивает нервы... и поможет мне забыть как я сильно хочу обнять её?
Vous croyez que tout ça me fera oublier à quel point je la désire?
Почему? Вы считаете себя важнее всех и каждого.
Pourquoi considérez-vous n'importe qui comme moins important que vous!
Вы считаете меня холодным, бесчувственным эгоистом. Ну и отправляйтесь к тем, кто вам больше нравится!
Vous me trouvez froid, insensible et égoïste.
И как вы считаете, где нам место, мисс Килер?
Où serait notre place, d'après vous?
И вы считаете себя учеником Платона?
- Et vous êtes un disciple de Platon?
Вы считаете, что планета не взрывалась. Значит, капитан и другие, возможно, все еще живы.
La planète n'a donc pas explosé et le capitaine est toujours en vie!
Вы считаете, что один из тех, кто забросил нас на 1000 световых лет от той планеты, - на борту и убивает наших людей?
Vous voulez dire que celui qui nous a catapultés à 1000 années-lumière est à bord et qu'il tue l'équipage?
Мистер Спок, вы считаете себя и капитана Кирка братьями?
M. Spock, vous considérez-vous des frères?
Ну, если вы не считаете себя главой семьи... и дали возможность своей жене занять это положение... тогда напишите, что вы не член семьи. Да, но это так неудобно.
Si vous ne vous considérez pas le chef de famille... et que vous pensez que c'est votre femme qui l'est... je vous conseille de mettre son nom.
Немного дисциплины, можно научиться расслаблять мышцы глотки и синхронизировать дыхание с движением головы. Вы считаете, я смогу научиться?
Comme... comme une gorge profonde!
В нечеловеческих условиях он ведет себя по-человечески, а вы делаете вид, что все это вас не касается и считаете своих гостей, вы так нас называете, чем-то внешним, мешающим.
Placé dans des conditions inhumaines, il se conduit humainement. Alors que vous autres, vous faites mine de ne pas être concernés. Vos visiteurs vous gênent?
Пьер, вы считаете, что есть некая связь... между убийством медсестры, нападением на Жиля и вот этим случаем?
Pierre, pensez-vous qu'il puisse exister un lien entre le meurtre de l'infirmière, l'attaque contre Gilles et maintenant ceci?
Вы что, и вправду считаете, что, если вас не ловят на лжи, значит, вы сказали правду?
Pour vous, camoufler un mensonge, ça revient à dire la vérité!
Господин зам. прокурора, вас обвиняют в том, что вы запретили десятки фильмов под предлогом порнографии, и в том, что итальянцев вы считаете недоразвитыми, отсталыми, инфантильными, тупыми.
Mr le Procureur, vous êtes accusé d'avoir censuré... des douzaines de films sous prétexte d'obscénité,... et vous avez considéré le peuple italien,... comme immature, sous-développé, retardé, infantile et inférieur. Exactement!
Иногда, когда люди спрашивают вашего совета, и при этом, вы считаете, что они слишком высокомерны по отношению к бодибилдингу или используют этот спорт не по назначению, вы даете им что-то вроде вредных советов.
Des fois ceux qui vous demandent conseil, si vous trouvez qu'ils sont arrogants ou font mauvais usage du culturisme, vous leur donnez des conseils un peu farfelus.
Вы принимаете неисследованный препарат, работающий на клеточном уровне и не считаете это опасным?
Alors, se shooter avec une substance stockée par le cerveau... qui agit sur le noyau de la cellule, ce n'est pas dangereux?
Hо не считаете ли вы, что подобные шоу способствуют социальной обстановке насилия и сексуальных извращений?
Ne pensez-vous pas que ces programmes contribuent à un climat social de violence et de malaise sexuel?
Вы и в самом деле так считаете?
Tu crois vraiment? Nous?
Это бы и меня выбило из калии. Значит, Вы считаете, что мне лучше уйти?
il vaut mieux que j'abandonne?
А если и так, господин Гаррисон, Вы считаете я сидел бы здесь
Si c'était le cas, croyez-vous que je serais ici aujourd'hui,
И этого человека вы считаете своим другом?
Et c'est le genre d'homme que vous choisissez comme un ami.
И Вы действительно считаете, что Федерация сразу же не вмешается?
Il faudra peu de temps à la Fédération pour intervenir.
Может я и не прав но вы не думаете... Вы не считаете, что воздух в доме в большинстве своём приходит из воздуха в городе, где этот дом расположен?
Peut-être que je me trompe, mais ne pensez-vous pas que l'air dans la maison provient de l'air de la ville où se trouve la maison?
Вы действительно считаете, что динозавры превратились в птиц и постепенно вымерли?
Vous pensez que les dinosaures ont évolué en oiseaux?
Но почему вы считаете, что можете вот так прийти сюда, и делать все, что вам вздумается?
Vous croyez pouvoir débarquer et en faire à votre guise! Je suis désolé.
И, как человек чести, вы считаете, это преступление должно быть безнаказанным?
A ce titre, pensez-vous que ce crime doive rester impuni?
нет, мой господин, пока не было любой, кто достаточно силен, чтобы победить Сагата достоин моего внимания я уверяю вас, что мы обыщем весь мир ради него и ради других бойцов но, сэр, вы, в самом деле, считаете, что этот человек Риу настолько силен чтобы компьютер присвоил ему столь высокий ранг?
Pas encore, monseigneur. Je veux absolument retrouver celui qui tient en échec Sagat. Nous retournerons ciel et terre comme pour les autres.
Считаете ли Вы, что взаимосвязь между пациентом, и тем страшным зверем, который называется у нас медициной, улучшилась на этом отделении?
Vous pensez aussi que le dialogue avec les patients et l'horrible chose qu'on appelle Médecine sont vraiment mieux ici?
Вы не считаете, что Ронин мог использовать в ее отношении какую-то разновидность внушения и контроля?
Pensez-vous que ce Ronin exerce une sorte d'influence sur elle?
Вы считаете, что и его мы тоже найдем? Возможно.
Et l'expérience, vous croyez qu'on va la retrouver?
Вы считаете меня бухгалтером. И я больше доверяю числам, чем вашим инстинктам.
Je suis pour vous une comptable, qui se fie plus aux chiffres qu'à votre flair.
и вы знаете 268
и вы 1030
и вы это знаете 238
и вы знаете это 61
и вы все 31
и вы сказали 91
и вы здесь 43
и выше 49
и вы увидите 57
и вы тоже 310
и вы 1030
и вы это знаете 238
и вы знаете это 61
и вы все 31
и вы сказали 91
и вы здесь 43
и выше 49
и вы увидите 57
и вы тоже 310
и вы правы 60
и выдох 50
и вы понимаете 32
и выяснилось 61
и вы решили 54
и вы не знаете 62
и вы были правы 34
и вы знали 57
и выяснили 18
и вы говорите 101
и выдох 50
и вы понимаете 32
и выяснилось 61
и вы решили 54
и вы не знаете 62
и вы были правы 34
и вы знали 57
и выяснили 18
и вы говорите 101
и вы двое 37
и вы хотите 155
и вы подумали 29
и выясни 20
и вы уверены 71
и вы думаете 346
и выяснить 63
и выясним 23
и вы понятия не имеете 27
и вы утверждаете 49
и вы хотите 155
и вы подумали 29
и выясни 20
и вы уверены 71
и вы думаете 346
и выяснить 63
и выясним 23
и вы понятия не имеете 27
и вы утверждаете 49