И дело с концом Çeviri Fransızca
86 parallel translation
Обычно я просто отвечаю : "Потому что я так сказал." — и дело с концом.
Aujourd'hui C'est lui qui reçoit les coups Quelqu'un peut-il s'interposer?
Ударим по рукам, и дело с концом.
Donnez-moi votre réponse et c'est marché conclu!
Подписывай, и дело с концом.
Signe, ne le blâme pas parce qu'il a un nom de damné.
И с ними гадко, и без них гадко, так что, может, умней всего в самую веселую минутку убивать этих баб, да и дело с концом.
Avec ou sans les femmes, c'est un enfer. Le mieux ce serait de les tuer tant que c'est amusant.
и дело с концом! Потише!
Coupe-lui la langue pour insolence, et finis-en.
Давайте повесим их, и дело с концом.
Pendons-les, qu'on en finisse.
Выпей, и дело с концом.
Bois un coup et oublie tout.
Бросила Масуо, и дело с концом.
Masuo s'est fait abandonner.
И дело с концом.
Ça a assez duré...
Нас переводят, и дело с концом.
Nous sommes mutés, c'est tout.
И это - святая правда, Чарли. И если ты мне не веришь, почему бы тебе просто не грохнуть меня и дело с концом?
Je te jure que c'est la vérité, et si tu ne me crois pas, tue-moi, qu'on en finisse.
Пристрели его и дело с концом.
Descends-le, qu'on en finisse.
- Тебе дадут сценарий, и всему научат Пару фраз для твоего персонажа и дело с концом.
- Je t'amène la pièce et tu apprends quatre phrases du personnage que tu kiffes.
Залезай и дело с концом.
Entre et qu'on en finisse.
Убьём его, и дело с концом!
Tuons-le. non.
Давайте сбросим его в море - и дело с концом.
On le balance à la mer. Bon débarras. D'un coup!
Обещай больше никогда так не делать, и дело с концом.
Promets de ne pas recommencer et on classera l'affaire.
Я тебе башку нахуй оторву, и дело с концом!
Je vais t'arracher la tête et finir le boulot.
Да уничтожили бы они человечество, и дело с концом.
Qu'ils nous exterminent une fois pour toutes.
Если бы только так... Дать им горячего супу и дело с концом.
Si c'était le cas, de la soupe chaude suffirait.
Тогда давай, убей меня, и дело с концом!
Allez-y, tuez-moi!
Трахни ее, и дело с концом.
Baise-la et n'en parlons plus.
Ну, тогда пусть Келль выплатит мне 8000 крон, и дело с концом.
Eh bien... que Keld me donne 8000 euros, et ce sera réglé.
Если увидишь, что она лезет обнимать, оттолкни её и дело с концом.
Écoute, si tu la vois s'apprêter à les embrasser... interpose-toi et devance-la.
Просто скажи нам, где он и дело с концом
Dites moi juste où il est, et tout ça s'arrête!
Если хотите меня угробить, Почему тогда просто не пристрелите и дело с концом?
Si vous me voulez mort, pourquoi ne pas me tirer pour en finir?
Мы поймем, что ему от нас нужно, дадим ему это и дело с концом.
On découvre ce qu'il veut, on lui donne ce qu'il veut, puis... il disparaît.
Я думал, просто подберу глыбу, упавшую с небес, отнесу ее домой, и дело с концом.
Je pensais seulement trouver un morceau de roche céleste, le rapporter à la maison et en finir là.
Устранить Лелуша и дело с концом!
Si j'élimine Lelouch, c'en sera fini!
- Отлично, отдадим его и дело с концом.
Le problème est résolu. Quand le livre-t-on?
Если бы эта история коснулась меня, то я бы выпила успокоительное и дело с концом.
Case, si c'était moi, je prendrais du Xanax à ma mère et j'irais me reposer.
Ты как 12-летняя девчонка. Просто прослушай его - и дело с концом.
Tu es quoi, une gamine de 12 ans?
Предлагаю засадить ему в голову киркой, и мертвой девчонке тоже, и дело с концом.
On les plante, lui et la morte, pour en finir.
Почему бы просто не уволить меня, и дело с концом?
Pourquoi vous ne me demandez pas juste de partir?
Высадите меня где-нибудь, и дело с концом.
Laissez-moi sortir de la voiture ici.
Пару бумажек добавь - и дело с концом!
Donne-moi juste 2 000 Won.
Вышибем дверь, и дело с концом.
Fracasse la porte, écrase leurs couilles.
Заменят мотор и дело с концом.
Un bloc-moteur, ça se remplace.
Поговоришь с кем нужно и дело с концом.
Un clin d'oeil. Tu peux tirer quelques ficelles et...
Если это правда - убейте меня, и дело с концом.
Si c'est vrai, alors tranchez moi la gorge et qu'on en finisse.
Ради Бога, если там что-то не так, поправьте и дело с концом.
- Quoi? Pour l'amour du ciel, si quelque chose ne va pas arrangez-le.
Подумал, может лучше... прихлопнуть вас как тараканов, и дело с концом.
Je me suis demandé si je n'allais pas plutôt vous éliminer.
Завтра она возвращается в клинику, и дело с концом.
Elle retourne là-bas demain. Un point c'est tout.
Да Бога ради, снимайте и дело с концом!
Pour l'amour du ciel, prenez cette foutue photo.
Мы можем арестовать его, и дело с концом.
On pourrait l'arrêter.
Посидели бы в КПЗ, потом бы их выпустили, и дело с концом. - Но...
Elles auraient fait leur garde a vue et tout rentrait dans l'ordre.
Скажите, сколько он задолжал, и дело с концом.
Dites-moi ce qu'il vous doit et finissons-en!
Он мог бы завалить ее и дело с концом. А он что?
Qu'est-ce qu'il a fait?
Тогда уж просто выбрось меня в окно и дело с концом!
Jette-moi donc par la fenêtre, qu'on en finisse!
Надо было сразу подписать эту чёртову бумажку. Должен был подписать и дело с концом.
J'apprendrai jamais!
Любого другого в городе давно бы упекли, и дело с концом.
N'importe qui se serait présenté.
и дело 20
и дело в шляпе 44
и дело в том 74
и дело сделано 28
и дело не в том 40
и делай 23
и делать то 23
и делу конец 19
и дело в шляпе 44
и дело в том 74
и дело сделано 28
и дело не в том 40
и делай 23
и делать то 23
и делу конец 19