И дело сделано Çeviri Fransızca
70 parallel translation
Нажмём слегка — И дело сделано!
Faisons peu et tout sera fait.
Раз-два, и дело сделано.
Soulève ça. On aura vite terminé.
"Продай фургон этому парню, и дело сделано." [Смеется]
"vends lui un véhicule et tu fermes boutique."
Будет паника, и дело сделано.
Puis, dans l'affolement, on fait l'affaire.
И дело сделано.
C'est le top.
Она будет выглядывать из переодевалки и ждать, когда ты дашь ей сигнал, что никто не смотрит. Она выйдет из магазина, сядет в машину, и дело сделано.
Elle attend que tu lui fasses signe que la voie est libre, elle quitte le magasin et monte en voiture.
Ты сказал, что ты пришел сюда для сражения, тогда давай поборемся и дело сделано.
Vous êtes là pour vous battre, alors battons-nous!
Просто обвините Барксдейла в попытке приобретения и доставки... из Нью-Йорка и дело сделано.
Il suffit d'inculper Barksdale pour sa tentative d'achat à New York, et tout sera fini.
Три недели хорошей работы на улицах - и дело сделано.
Trois semaines à fond sur le terrain et ce sera réglé.
Мне нужно от вас ещё две закорючки и дело сделано.
Croyez-le ou pas, j'ai encore besoin de deux autographes, et ce sera fait.
Разберитесь с этой частью и дело сделано.
C'est l'élément manquant.
И дело сделано.
Et j'ai souri.
5 минут с её отцом, 20 коз и лэптоп — и дело сделано.
5 min avec son père, 20 chèvres et un ordinateur, c'est dans la poche.
Ты поймаешь и дело сделано!
Si tu l'attrapes, c'est réglé!
Ну да ладно тебе. Скажем всем один раз и дело сделано.
On le dit une bonne fois pour toutes.
Мы просто сведём вас в одной комнате сделаем пару фоток, получим доказательства, и дело сделано.
On te met dans une chambre avec lui, on prend des photos, on a les preuves... et fini!
Быстрый слант и дело сделано!
Une passe courte qui est réceptionnée!
Ну что, последняя лопата и дело сделано.
Encore une pelletée et c'est bon.
И дело сделано.
L'œuvre est accomplie.
Еще 75 схваток, и дело сделано.
Plus que... 75 contractions, et c'est plié.
Приступайте к работе, ещё немного, и дело сделано.
Au travail. Nous ferons le découpage et ce sera fait.
Скажешь имя, и дело сделано.
Tu donnes un nom, c'est réglé.
Вы подписываете это и дело сделано.
Signez là et ce sera fait.
И дело сделано!
Et le tour est joué!
И дело сделано.
Tâche remplie.
Тут надо глотки резать и дело делать, а у нас ничего не сделано, спаси меня Бог!
Il y a des gorges à trancher! On a du travail! Et on ne fait rien, Dieu du ciel!
Я говорил вам, что дело будет сделано и оно сделано.
Je vous dis que l'affaire est terminée.
Давайте 25, и - дело сделано!
Si on dit 25 £, l'affaire est conclue.
Покоришь Мадрид - и считай, дело сделано.
Il faut profiter de ta popularité.
Дело сделано и все очень довольны.
- Rien, je l'espère. C'était une affaire faite et bien faite.
Когда дело будет сделано, полетим на Гавайи, и поугараю вместе с вами.
Quand le coup sera fait, et réussi, On ira à Hawaï et je rigolerai avec vous. Je serai plus le même là-bas.
Мы отвели его вниз и заперли, дело сделано.
On le tient. Il est bouclé en bas.
Однако, дело сделано и сделано из лучших побуждений.
Cela a été fait, cependant, dans les meilleures intentions.
- Может, она и против, но я не могу сказать Ричи, что дело не сделано.
Chacun ses problèmes. Je peux pas dire à Richie qu'on n'a rien fait.
Давай ничего не будем говорить и притворимся, что дело сделано.
Annonçons-leur une fois que ce sera fait.
Мужики разбрасывают свое семя и думают, что их дело сделано.
Les hommes plantent leur graine et croient que leur travail est fait.
Достаточно просто развесить их по регулярному маршруту домой, и она подумает, что дело сделано.
Poste-en suffisamment sur la route qu'elle prend régulièrement et elle pensera que le boulot est fait
закройте их и прячьтесь пока я не... мы должны сдерживать их, пока дело не будет сделано.
Fermez-les et cachez... On doit les attirer jusqu'à la fin.
Дамы и господа, дело сделано.
Mesdames et messieurs, notre oeuvre est achevée.
Когда дело сделано, ты берешь деревяшку и сжигаешь. А потом разбрасываешь железки по канализационным люкам.
Après, on brûle le bois et on jette le métal dans différents égouts.
Как бы то ни было... Как ты и сказал, дело сделано.
Bref, c'est fait, comme tu dis.
И поскольку вы двое снова поладили, мое дело сделано.
Et maintenant que vous vous êtes réconciliés, ma mission est terminée.
Надобно, чтобы это дело было сделано, и в нем мы отправим Много очень плохих людей за решетку, В том числе убийц и наркодиллеров, торговцев людьми.
Département qui a besoin de cette affaire, et à qui nous envoyons un paquet de méchants, comme des meurtriers, des trafiquants de drogue, et... trafiquants d'êtres humains, et même des banquiers, mais quand elle témoignera à la cour fédérale,
Если ты согласишься, то мы убираемся отсюда. Собираем твои вещи, садимся в самолёт, отправляем тебя в нарколечебницу в Южной Калифорнии - и всё, дело сделано.
Si tu acceptes, on part d'ici, on prend tes affaires, on prend l'avion, tu te fais soigner en Californie du Sud, tout est arrangé.
Дело сделано. Возьмите и закопайте его.
- Ça te rappelle quoi?
И мы нашли. Дело сделано!
Et on l'a fait.
Дело сделано - и вот ваш карт!
Vous avez réussi. Voici votre voiturette!
Добудем браслет, выясним, что задумал этот дурачок, и, считай, дело сделано.
On reprend le bracelet, Voir si l'idiot est là, et l'appeler un jour.
Дело сделано и сделке конец.
Contrat rempli et contrat rempli.
Теперь вы можете сказать вашему отцу, что дело сделано и я удовлетворен.
Maintenant, vous pouvez dire à votre père que les mariés ont consommé, grâce à moi.
Всё дело в том, что было сделано, и давай никогда не употреблять слова "Кэррион" или "Инишиатив".
Le plus important est que ça ait marché, et ne disons plus jamais les mots "Carrion" ou "Initiative"
и дело 20
и дело в шляпе 44
и дело в том 74
и дело не в том 40
и дело с концом 65
дело сделано 378
сделано в китае 19
сделано 562
и делай 23
и делать то 23
и дело в шляпе 44
и дело в том 74
и дело не в том 40
и дело с концом 65
дело сделано 378
сделано в китае 19
сделано 562
и делай 23
и делать то 23