English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ И ] / И другого

И другого Çeviri Fransızca

1,792 parallel translation
И того, и другого.
Les deux.
И я в курсе, что тебе противно, что она тебя бросает ради другого, но не смей мне карьеру портить, понял?
Soit, ta mère. D'accord, elle te trompe avec un autre homme... - Reformule!
Там и другого еще полно.
Il y a des tas d'autres trucs.
Если тебе не нравится, сотри Никсона и впиши другого президента.
Si t'aimes pas, efface "Nixon" et mets un autre président.
И другого выхода нет?
Il n'y a pas d'autre solution?
Лишь на столечко ты сможешь контролировать жюри, судью, свидетелей и другого адвоката с манией величия.
Tu peux contrôler un jury, un juge, des témoins, un avocat avec un ego démesuré.
Я купил телефон, скрыл номер, и написал каждому от имени другого.
J'ai acheté un mobile prépayé en mode anonyme, et j'ai envoyé des SMS aux deux.
И если единственный путь происходящего состоит в нахождении другого жилья, я согласна сделать это, даже не смотря на то, что инвестировать в этот рынок глупо.
Et s'il faut une nouvelle maison pour avoir ça, je suis prête à le faire, même si c'est stupide d'investir en ce moment.
Но мы могли бы использовать его чтобы связать смерть Малик и обвинить в этом кого-то другого, мы не должны отказываться от такого предложения.
Mais si nous pouvions l'utiliser pour attribuer la mort de Malik et rejeter la responsabilité sur quelqu'un d'autre, c'est une offre qu'on ne peut refuser.
Уверен, ты найдешь другого парня, и, может, он не будет другом твоей мечты, но хотя бы будет так же беден, как мы.
Je suis sûr que Tu trouveras quelqu'un qui sera peut-être pas l'ami idéal, mais qui au moins sera pauvre comme nous.
И ты никогда не знала ничего другого
Tu n'as rien connu d'autre.
Но тебе ничего другого и не остается.
c'est ton job, non?
Знаете, ради того, чтобы вы подождали один день и не взяли никого другого,... я готова завтра еще один раз прийти.
Je viendrai moi-même demain. Ne me remplacez pas.
Нет никакого другого места. И мы сможем перенести место встречи. Нет другого места.
Il n'y a pas d'autre endroit dans le coin.
Давайте посмотрим друг другу в глаза и пообещаем, что никто из нас не будет топить другого в дерьме, чтобы спасти свою шкуру.
On jure solennellement de n'abandonner personne pour sauver ses propres fesses.
- Придержи язык. - Он напал на одного из моих братьев и похитил другого.
- Tais toi - il a attaqué un de mes frères et enlevé l'autre.
Того и другого!
- Qu'importe!
И теперь их двое, и они обрушивают это нахуй на голову другого ребёнка
Maintenant qu'ils sont deux, ils la passent à leur gamin.
У меня их 70, и каждый лучше другого.
J'en ai 70, chacun meilleur que le précédent.
Другого я и не ожидал.
Je n'en attendais pas moins.
Ты принял решение. И как у любого другого решения любого другого человека У этого есть последствия.
Et pour chaque choix réalisé, il y a des conséquences!
Я бы другого и не ожидал.
Je n'en attends pas moins d'elle.
Джон любил свою компанию, но был готов работать поменьше и наслаждаться жизнью, а Эрика хотела другого.
John aimait sa société, mais il voulait prendre du recul, profiter de la vie. Erica n'était pas d'accord.
Пойми, Тринетт может Шеймус и не мой сын, но, скорее всего, другого у меня не будет.
Seamus est peut-être pas mon fils, mais j'en aurais peut-être jamais...
Я видел такое в психологических играх Ларри Берда и как он всегда как-будто хочет залезть в голову другого парня.
J'ai vu ce truc sur le jeu mental de Larry Bird et comment il rentrait dans la tête de son adversaire.
Ты выпинул меня и взял другого
Tu m'as abandonné et sélectionné quelqu'un d'autre.
Я другого и не ожидал.
Je n'aimerais pas que ce soit autrement.
Неразборчивые сексуальные связи - не самая радостная вещь для меня или для любого другого ребенка, над которым надругались, и который пытается вылечиться.
Avoir des relations inappropriées n'est pas une chose heureuse, pour moi ou pour n'importe quel enfant abusé qui essaye de guérir.
Для вас и для другого.
Pour vous et pour l'autre.
Ма, он был в депрессии несколько месяцев, когда она нашла другого и бросила его. Опять.
M'man, il était déprimé pendant des mois quand elle a trouvé un nouveau gars et l'a laissé comme un idiot...
И когда я смотрю в лицо другого плохого человека, я вижу его поступки, и я понимаю его грёбаную душу.
Et quand je regarde le visage d'un autre mauvais homme, je vois ses bonnes actions et je connais son âme.
Может, это и работает с тупыми недомерками, ты и то, что стало с твоим третьим размером, но от меня ты мраморных столешниц не дождёшься, так что побереги их для кого-то другого.
Ça pourrait marcher avec les idiots qui sont obnubilés par vos seins, mais là, il n'y a rien à gagner, alors laissez tomber.
Другого я и не ожидала.
J'en attendais pas moins.
И не свалишь это дело на другого.
Sans déléguer.
" мен € не будет хэппи-энда, нет сказки, где принц встречает другого принца и они живут долго и счастливо.
Il n'y a pas de belle fin pour moi, pas de contes de fées où un prince rencontre un autre prince et vécurent heureux jusqu'à la fin de leur jour.
Инь и Ян - одно не может существовать без другого.
Yin et yang. L'un ne peut exister sans l'autre.
Он сказал, у него нет другого выбора, кроме как внести запись в мое личное дело, и что я отстранена на неделю.
Il a dit qu'il n'avait pas d'autre choix que de le mettre dans mon dossier, et que je suis suspendue pour une semaine.
Ты знал, что Джейн уезжала из города, и ты знал, что она любит кого-то другого, не так ли?
Vous saviez que Jane partait, et qu'elle aimait quelqu'un d'autre, n'est-ce pas?
И тогда они захотят больше крови У меня нет другого выбора
Ils voudront plus de sang.
Мы узнали только недавно. И это потрясло нас, потому что мы знали совершенно другого Алекса.
On l'a appris et ça nous a choqués, venant de l'Alex que l'on connaît.
Ничего другого и не ожидала.
Je n'en attendais pas moins.
Искариот. Другого я и не ждал.
Comme prévu, comme prévu d'Iscariot.
И ты готова отдать другого ребенка за... благополучие?
Et tu veux échanger ton autre enfant pour améliorer ton confort? Je peux avoir d'autres enfants.
Всё, что я сделал - впал в кому и убил одного из моих сослуживцев и сделал инвалидом на всю жизнь другого.
Elle m'a juste mis dans le coma, tué un de mes camarades - et rendu un autre infirme!
С меня хватит переодеваний, и мне надоело изображать из себя кого-то другого.
Tu regrettes que je sois née?
Который любит другого мужчину по имени... Пол И... всё очень плохо
c'est... c'est à propos d'un homme qui, um, aime un autre homme qui s'appelle Paul et ce n'est pas très bien.
Так что, ты можешь вернуться обратно... к этого другого чувака матери и сказать ей, что даже если бы ты нашел того другого чувака, он бы никогда не вернулся в ISIS.
Retourne voir la mère de l'autre gars et dis-lui que même si tu trouvais l'autre gars, il ne retournerait jamais à ISIS.
Ничего другого в пределах тысячи миль, и маяк перемещается по направлению к нему со скоростью 20 узлов.
Il n'y a rien d'autre à proximité, et le signal y va directement - à 20 nœuds.
И мне ничего другого не остается?
Et je n'ai rien de mieux à faire?
Я понимаю, почему ты хочешь... принять в этом участие и в общем ничего другого я от тебя и не ожидал.
Je comprends que... tu aies besoin de t'impliquer... J'en attendais pas moins de toi.
Десять дней назад, мисс Йорк успешно нашла другого свидетеля видевшего мистера Хеннеси далеко от места преступления, что дает ему алиби и дарует освобождение и провал по всем пунктам обвинения.
Il y a 10 jours, Mademoiselle York a réussi à trouver un autre témoin qui place Mr Hennessey loin du crime, ce qui lui donne un alibi et lui a permis d'être relâché ainsi que d'abandonner les charges.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]