Другого шанса не будет Çeviri Fransızca
77 parallel translation
Только не облажайтесь. Другого шанса не будет.
Si on se plante, on est cuits.
Если Вы откажетесь, другого шанса не будет.
Si vous ne prenez pas ce poste, il n'y aura pas d'autres occasions.
Другого шанса не будет.
C'est peut-être ta seule chance.
Но для женщины, чьи головокружения превращают полёты в подвиг, другого шанса не будет.
Mais ils sont inutiles à une femme dont le vertige transforme les vols en aventure grotesque.
Я думаю другого шанса не будет.
C'est peut-être ma dernière chance.
Другого шанса не будет.
Il n'y aura pas de seconde chance.
Другого шанса не будет.
Tu n'auras pas de deuxième chance.
Другого шанса не будет.
On n'aura pas de 2e chance.
- Другого шанса не будет. Давай.
C'est maintenant ou jamais.
У тебя осталось 20 секунд и другого шанса не будет.
Tu as 20 secondes, pas de 2eme chance.
Если при выходе из сверхсветовой не найдем их, другого шанса не будет.
Si on ne les trouve pas avant le prochain saut... on n'en aura plus l'occasion.
другого шанса не будет!
- Je suis déjà otage! Je dois donc risquer ma vie pour m'enfuir!
Другого шанса не будет.
Tu n'auras pas d'autre chance.
Другого шанса не будет.
C'est peut-être ta seule chance,
- Вы сами сказали, что другого шанса не будет.
Vous aviez dit vous-même que je n'aurai pas d'autres chances. On ne peut savoir cela.
Другого шанса не будет.
Vous n'aurez pas d'autre occasion.
Если не справишься, другого шанса не будет.
Si tu échoues, il n'y aura pas de seconde chance.
Другого шанса не будет.
C'est peut-être notre dernière chance.
Это замечательно. У нас не будет другого шанса.
Il ne faut pas prendre de risques sur ce coup-là.
Если мы потеряем Годзиллу в этот раз, другого шанса у нас не будет.
Il faut absolument retrouver Godzilla.
У нас не будет другого шанса.
Nous ne sortirons jamais autre chance comme ça.
У меня не будет другого шанса позвонить. Она знает? Нельзя раскусывать облатку.
Sait-elle qu'il ne faut pas mordre dans l'hostie?
И мне кажется, очень скоро у нас уже никогда не будет другого шанса.
Et je crois que très bientôt... nous n'en aurons plus l'occasion.
Другого шанса у тебя не будет.
En cas de problème, tu viens me voir.
У нас не будет другого шанса.
L'occase se représentera plus.
Дорогая мамочка, не сердись на меня но я считаю, что другого такого шанса в моей жизни просто не будет.
"Chère Maman, ne m'en veux pas. Je crois que c'est la chance de ma vie. Ton Friedrich."
У меня не будет другого шанса сделать этого.
C'est pas comme si j'allais le faire.
У меня не будет другого шанса.
- Je ne peux pas dire. Je ne prends pas de chances.
У него не будет другого шанса убить Мэри Келли.
Il n'a pas d'autre chance de tuer une Mary Kelly.
У тебя не будет другого шанса
tu n'auras pas de nouvelle chance comme celle là.
Другого шанса у тебя не будет.
Mon offre tiendra pas éternellement.
Другого шанса долго не будет.
Dernière chance!
У нас не будет другого такого шанса в течении семи месяцев.
Nous n'aurons pas d'autre occasion avant 7 mois.
Потому что, если ты промедлишь, у тебя возможно не будет другого шанса.
Parce que si vous attendez, vous n'en aurez peut-être pas la chance.
У твоей мамы появился шанс с новой дочерью, но у тебя не будет другого шанса с твоей матерью.
Ta mère retrouve une nouvelle fille... Mais tu n'as pas retrouvé de mère.
Мы или утонем, или выплывем. Другого шанса у нас не будет.
On coule ou on flotte, c'est la dernière fois.
Другого шанса у тебя не будет.
Parce que tu n'auras pas d'autres chances...
Я, пожалуй, начну делать всё так, словно у меня не будет другого шанса.
Je vais agir comme si je pouvais plus jamais faire les choses.
У нас не будет другого шанса спасти этот вид.
C'est notre unique chance de sauver cette espèce.
Другого такого шанса не будет.
C'est une chance en or.
Другого шанса никогда не будет!
J'aurai plus jamais une occasion pareille.
И если мы ничего не найдём до нашего ухода, у нас не будет другого шанса.
Si on ne trouve pas quelque chose, ce sera bel et bien fini.
Другого шанса не будет, Фрай.
C'est notre dernière chance, Fry!
У меня не будет другого шанса.
Je n'aurai pas de deuxième essai.
Неужели для него не будет другого шанса?
Mais ne devrait-il pas avoir une autre chance?
У тебя никогда не будет другого шанса одолеть его.
Tu ne peux plus le tuer.
Другого шанса у меня не будет.
Je n'aurai pas d'autre chance.
У тебя не будет другого шанса.
Tu n'auras pas d'autre chance.
Если я не сделаю этого сейчас, то у меня никогда не будет другого шанса.
Si je ne le fais pas maintenant, je n'aurais plus la chance de le faire.
У нас не будет другого шанса.
On aura pas d'autre chance.
У нас не будет другого шанса.
On n'aura jamais une telle occasion.
не будете возражать 16
не будет никаких проблем 17
не будет 590
не будете 36
не будет ничего 19
не будет этого 18
другой 970
другой мир 27
другой парень 63
другой раз 20
не будет никаких проблем 17
не будет 590
не будете 36
не будет ничего 19
не будет этого 18
другой 970
другой мир 27
другой парень 63
другой раз 20
другого выбора нет 38
другой день 18
другом 137
другого выхода нет 177
другого пути нет 112
другого 110
другое дело 335
другое 311
другой человек 50
другой вариант 31
другой день 18
другом 137
другого выхода нет 177
другого пути нет 112
другого 110
другое дело 335
другое 311
другой человек 50
другой вариант 31