Другого выбора нет Çeviri Fransızca
264 parallel translation
Другого выбора нет. Наша последняя попытка.
Plus rien d'autre â faire... jouons notre derniére carte.
Другого выбора нет.
Il n'y a pas le choix. "
По моему мнению, другого выбора нет.
D'après moi, on n'a pas le choix.
Другого выбора нет.
Là où on en est...
- Другого выбора нет!
- Nous n'avons pas le choix!
Другого выбора нет?
A prendre ou à laisser?
Другого выбора нет.
Il n'y a pas d'autre moyen.
Другого выбора нет?
On a une autre solution?
Когда вcе решено, другого выбора нет, верно ведь?
En réfléchissant bien, on n'a pas le choix.
Давайте искать место для ночёвки. У нас нет другого выбора.
Trouvons un endroit pour camper.
У меня нет другого выбора.
Je n'ai pas le choix.
Что ж... Я крайне разочарован, но, похоже, у меня нет другого выбора.
Quelle infortune qu'Omodaka soit si gravement malade.
Кажется, что снова у меня нет другого выбора.
Je n'ai plus le choix.
Тогда у меня нет другого выбора.
Vraiment, voilà qui est fort regrettable.
Поэтому у меня нет другого выбора, кроме как приговорить вас к смерти.
Je n'ai pas d'autre choix que celui de vous condamner à mort.
Ах, кажется, у меня нет другого выбора.
On dirait que j'ai pas d'alternative.
У нас нет другого выбора.
We have no other choice.
Если вы думаете, что он настолько важен... То здесь определенно нет другого выбора.
- Vu son importance, il n'y a aucune alternative possible.
Похоже, у меня нет другого выбора, как подчиниться вам.
Il semble que je n'aie pas d'autres choix que de vous obéir.
Мы сражаемся только тогда, когда нет другого выбора.
La bataille est notre dernier recours.
Похоже, у нас нет другого выбора.
Il semble que je n'aie pas le choix.
- Понимаю, Мак, но у нас нет другого выбора
Je sais, Mac. Mais on n'a pas le choix.
Мы похожи на лёгкую добычу! Какой бардак! У нас нет другого выбора!
Maintenant, me voilà de nouveau fourré au beau milieu de votre pétrin!
Я должен сдаться. Нет другого выбора.
Je dois me rendre, il n'y a pas d'autre choix.
Я понимаю, но нет никакого другого выбора.
Je vous comprends, il n'y a pas d'autre solution.
У меня нет другого выбора. Я вынужден продать вас всех для опытов в лабораторию.
Une seule solution : vous vendre tous à un labo de médecine expérimentale.
У нас нет другого выбора.
On n'a plus le choix maintenant.
У нас нет другого выбора, кроме аварийной посадки.
Nous allons tenter un atterrissage de fortune.
У нас просто нет другого выбора.
J'ai une livraison pour toi.
Гомер Симпсон, у меня нет другого выбора кроме как приговорить вас к вечному...
Homer Simpson, je n'ai pas le choix. Je vous condamne à une éternité de...
У нас нет другого выбора.
Nous n'avons pas vraiment le choix.
Другого выбора у меня нет.
C'est le seul choix.
когда это произошло, я понял, что у меня нет другого выбора я должен был уважать его права личности.
Dès ce moment, je n'avais d'autre choix que de respecter ses droits d'individu.
У меня просто нет другого выбора.
Je n'ai pas plus le choix qu'un autre.
Другого выбора у нас нет.
On n'a pas le choix.
При всем уважении, майор, позвольте с вами не согласится. У нас нет другого выбора.
Avec tout le respect que je vous dois, nous n'avons pas le choix.
Даже когда нет другого выбора, кроме насилия, я все равно об этом жалею.
Je répugne à en user même quand cela semble nécessaire.
- У нас нет другого выбора.
- Nous n'avons pas d'autre choix.
Боюсь, у меня нет другого выбора.
Je n'ai pas le choix.
В данной ситуации у нас нет другого выбора.
Vu les circonstances, nous n'avons pas le choix.
Боюсь, у меня нет другого выбора, как принять ваши предложения.
Je n'ai pas le choix. Je me dois d'accéder à votre demande.
У вас нет другого выбора.
Vous n'avez pas d'autre choix.
Но у нас нет другого выбора.
Mais on n'a pas le choix.
И у меня нет другого выбора... как только попрощаться.
Alors, je n'ai pas le choix. - A part te dire au revoir.
А что, нет другого выбора?
Y a que ça?
Я сожалею об этом, Майор, но у меня нет другого выбора.
Je suis désolé commandant, mais je n'ai plus le choix.
Потому что у нас нет другого выбора, кроме как служить им.
Tu n'as pas le choix, tu dois le servir.
- У меня нет другого выбора. Нет, я имею ввиду, я только что почувствовала схватки.
- Non, je veux dire... je viens d'avoir une contraction.
У нас нет другого выбора.
C'est la seule solution.
- У нас нет другого выбора.
- Non, Zak! On a pas le choix.
Тогда у меня нет другого выбора кроме как отправить вас во Дворец Правосудия на процесс.
Alors je n'ai d'autre choix que de vous placer en détention préventive au Palais de Justice en attendant le jugement.
выбора нет 201
нет еще 235
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет еще 235
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет конечно 183
нет времени 732
нет слов 108
нет и еще раз нет 32
нет имени 19
нет воды 29
нет смысла 121
нет страха 16
нет сил 25
нет света 22
нет времени 732
нет слов 108
нет и еще раз нет 32
нет имени 19
нет воды 29
нет смысла 121
нет страха 16
нет сил 25
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет никого 158
нет связи 64
нет необходимости 348
нет и нет 215
нет сети 24
нету 548
нет ничего 520
нет выхода 33
нет пока 101
нет никого 158
нет связи 64
нет необходимости 348
нет и нет 215
нет сети 24
нету 548
нет ничего 520
нет выхода 33
нет пока 101