Другого Çeviri Fransızca
10,282 parallel translation
Тебе это знакомо лучше остальных, учитывая появление другого Флэша, другого доктора Уэллса, из другого... мира.
Qui vous savez mieux que quiconque, considérant qu'il ya un autre flash, un autre docteur Wells, d'un autre... terre.
Из другого бюро. Тоже три буквы.
Je suis d'une autre agence à trois lettres.
И если они захотят запечатать дом мнова, им придется искать кого-то другого для подписания договора.
Si ils veulent revendre la maison, ils devront signer sur l'acte de quelqu'un d'autre.
Я поместила кого-то другого в ее тело.
J'ai mis quelqu'un d'autre dans son corps.
У меня нет другого благородного выхода кроме как позволить Вам умереть с честью
Eh bien, si vous ne me laissez pas vous donner une porte de sortie honorable, Je... Je ne ai pas d'autre choix que de vous donner une mort honorable.
Я променяла одного монстра на другого, но я не позволю ему навредить нам.
Je l'ai échangé un monstre pour un autre, mais je ne vais pas le laisser nous blesser plus.
Я перенесла кого-то другого в её тело.
J'ai mis quelqu'un d'autre dans son corps.
Одного здесь, другого там, но откуда пришли все эти люди, Джулиан?
Un ici, peut-être un autre là, mais d'où viennent tous ces gens, Julian?
Наверное, нет таких слов, что можно сказать, когда узнаёшь о том, что твоя девушка магически забеременела от другого.
J'imagine qu'il n'y a pas de bonnes choses à dire quand on découvre que sa petite amie est magiquement enceinte des bébés d'un autre homme.
Это не очень хорошая идея, так как мы тратим время в замкнутых пространствах, учитывая, что пророчество предсказывает что один член семьи убивает другого.
Il est pas une bonne idée pour lui et moi de passer heures ensemble dans des espaces confinés, étant donné que la prophétie prédit un membre de la famille d'abattage autre.
Давай попробуем избежать другого эпизода.
Essayons d'éviter un autre épisode. Je ne vais pas vous détendre jusqu'à Niklaus est enterré vivant. Non non.
Твоя помощница пришла ко мне в дом, угрожала мне, не оставила другого выбора, как объявить войну самым опасным вампирам в мире.
Votre adjoint est venu ici dans ma maison, m'a menacé, me donnait pas le choix mais pour déclarer la guerre à la plus dangereuse vampires dans le monde.
Это для другого дела.
C'est pour une autre affaire.
Но сейчас... сейчас я вижу кое-кого другого...
Mais maintenant... maintenant je vois aussi quelque chose d'autre...
Я знала, что ты посмотришь в лицо своим страхам, только если у тебя не будет другого выхода.
Je savais que tu ne voudrais pas faire face à ta peur même si tu n'avais pas le choix.
Один был больше другого, я не знаю.
L'un était peut-être plus costaud que l'autre. Je ne sais pas.
Я лишь сказал, что если вы хотите арестовать другого парня, то скажите мне.
Tout ce que je dis c'est que si tu veux un autre gars, tu le dis.
Но, если он всё же признает себя виновным в убийстве Майкла Криоллы, то лишь на том условии, что у него не было другого выхода, и он был вынужден защищать свою жизнь от этого человека.
Cependant, s'il devait avouer le meurtre de Criolla, Ce serait avec la nuance qu'il l'a fait parce qu'il sentait qu'il avait pas d'autre choix, qu'il craignait que sa propre vie ne soit menacée par cet homme.
Настоящие препараты от другого врача.
Des vrais, d'un autre médecin.
Как можно отличить одно от другого?
Comment faire la différence?
Если хочешь пойти к датчанам, найди другого господина.
Si tu veux aller voir les Danois, vas-y, trouve un autre seigneur.
- У нас нет другого выбора.
- Nous avons d'autre choix que de lui faire confiance.
Нет другого выхода.
Il n'y a pas d'autre moyen.
Никогда не знаешь, что у другого человека на душе.
Je suppose qu'on ne peut jamais dire, ce qui ne va pas chez un homme.
Она просто использовал его, чтобы вызвать ревность у другого парня и тогда он с ней расстался.
Elle l'a juste utilisé pour rendre un autre gars jaloux, et là c'est lui qui l'a quittée.
- чтобы вызвать у другого парня ревность?
- pour rendre jaloux un autre homme?
У обоих жертв было перо, и одно перо больше другого.
Chaque victime avait une plume dorée, et l'une est plus grande que l'autre.
– Привет. Не знаю, уместны ли поздравления, но раз у нас нет другого выбора, я всё-таки тебя поздравлю.
Je ne sais pas si les félicitations sont de rigueur mais puisqu on a pas d'autre choix je vais te féliciter.
В таком случае у нас нет другого выхода, кроме как дать ей вести дело.
J'imagine qu'on a pas d'autre choix que de la laisser s'en occuper.
– Я же вам сказала - он защищает другого клиента и...
- Je vous ai dit pourquoi. Il représente un autre client et...
- Что, если он подстрелит другого копа?
- S'il tente d'abattre un autre flic?
Полиция штата отрезала крупные дороги с другого конца, чтобы он не выехал, но шоссе проходит через лесной заповедник Санта-Фе.
La police d'état a bouclé les routes principales, dont il ne peut pas fuir, mais ça traverse la forêt de Santa Fe.
И там есть кости от другого тела, пропитанного ртутью и мышьяком.
qui contient un os venant d'un autre corps qui avété arrosé avec du l'arsenic et du mercure.
Дело всегда в Харви, и всем здесь понятно, что ты прощаешь ему всё – от избиения другого партнёра до отклонения прибыльного клиента.
Il s'agit toujours Harvey et c'est clair pour tout le monde, quoiqu il fasse tu l'acceptes, que ce soit frapper un associé ou refuser des millions pour le cabinet.
Но тот, кто согласится первым, вечно будет тыкать этим другого.
Mais celui qui appellera le premier prendra un avantage définitif sur l'autre
У меня нет другого выхода.
Comme si j'avais le choix.
Ну... немного того и другого.
Probablement un peu les deux.
Мэйфер назначит другого руководителя.
Mayfair peut t'assigner un nouveau responsable.
Можно сделать их другого цвета.
Vous pouvez les avoir en différentes couleurs.
- Из меня такой же всадник, как из любого другого.
- Je suis aussi bon cavalier que personne ici.
Отсутствие приводов в полицию, юный возраст влияние другого человека, детская травма.
Pas d'antécédents criminels, jeunesse, influence d'un autre, traumatismes de l'enfance.
Но за эти три года от нее ушло больше интернов, чем от любого другого старшего ординатора.
Mais depuis ces 3 dernières années, elle a plus d'étudiants qui abandonnent que n'importe quel directeur de résidence n'en a jamais eus.
Кажется логичным, что для восстановления баланса отношений, тебе следует найти другого мужчину и развлечься с ним.
Il semble logique que à rétablir l'équilibre de la relation, vous devriez trouver un autre homme et Dally avec lui.
Вы ослушались приказа, атаковали диптранспорт, поверив словам преступника, чтобы спасти жизнь другого преступника?
vous avez contredit un ordre direct et attaqué un transport diplomatique sur la parole d'un fugitif afin de sauver la vie d'une autre fugitive?
Остальные уедут в поисках чего-то другого.
Le reste des enfants doit se débrouiller.
Нельзя красть работу у другого вора.
On ne vole pas le coup d'un autre.
Пришлось сделать кого-то другого ответственным за её обман.
Il lui fallait un responsable pour ses tromperies.
Не хотелось. Думал, вы нашли другого следователя.
Je pensais que vous m'aviez remplacé.
А другого костюма мы не нашли.
Je n'en ai pas trouvé d'autres.
Нам подыскать тебе другого напарника?
Devons-nous te trouver un autre binôme?
Но мой ответ президенту будет прежним : "Найдите другого дурака".
Mais ma réponse au président est qu'il doit trouver un autre crétin.
другого выбора нет 38
другого выхода нет 177
другого пути нет 112
другого объяснения нет 30
другого раза не будет 21
другого выхода не было 24
другого нет 38
другого шанса не будет 30
другого способа нет 29
другой 970
другого выхода нет 177
другого пути нет 112
другого объяснения нет 30
другого раза не будет 21
другого выхода не было 24
другого нет 38
другого шанса не будет 30
другого способа нет 29
другой 970
другой мир 27
другой парень 63
другой раз 20
другой день 18
другом 137
другое дело 335
другое 311
другой человек 50
другой вариант 31
другому 4841
другой парень 63
другой раз 20
другой день 18
другом 137
другое дело 335
другое 311
другой человек 50
другой вариант 31
другому 4841