English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ И ] / И знала

И знала Çeviri Fransızca

4,048 parallel translation
Так и знала, что тебе выпало мое имя.
Je savais que tu m'avais piochée.
Так и знала, это было слишком хорошо для правды.
Je savais que c'était trop beau pour être vrai.
Ну я так и знала!
Je le savais.
Так и знала, что не надо было тебе рассказывать...
Je savais que j'aurai pas dû te dire à propos de...
Так и знала!
Je le savais!
Так и знала, что это ты.
Je savais que c'était toi.
Я так и знала.
Mon dieu, je l'avais dit.
- Я так и знала.
- Je le savais.
Я так и знала...
J'en étais sûre.
Я, чёрт возьми, так и знала!
Putain, je le savais.
Я так и знала!
Je savais!
Я так и знала.
Je le savais.
- Так и знала, что это вы.
Quelle surprise!
Так и знала, что скинуть четыре кило - подозрительно хорошо.
Je savais que perdre 5kg si vite c'était trop beau.
Ты знала всё это время... и не рассказала мне?
Tu l'as su tout ce temps et tu ne m'as rien dit?
Я хочу, чтобы ты знала : за эти годы не прошло и дня, чтобы я не вспомнил о тебе.
Je veux que tu saches qu'il ne s'est pas passé un jour sans que je pense à toi.
Он ведь и тебя планировал арестовать. Ты знала это?
Il avait planifié de t'arrêter aussi, tu le savais?
Я знала, что так и будет. Нет.
Non.
И как всегда, он проиграла этот спор с твоим отцом, но... она всё равно знала, что это было твоим вторым именем.
Et elle a perdu la bataille comme souvent avec ton père, mais... elle était en paix sachant que c'était ton deuxième prénom.
И послушайте, она была на вскрытии, видела тело и даже не упомянула о том, что знала парня.
En plus, elle était à l'autopsie, Elle a vu le corps mais n'a jamais dit qu'elle le connaissait.
Если бы я получала никель каждый раз, когда Стрела говорил мне отступить, я была бы такой же богатой, как и Оливер Куинн, которого я упомянула, потому что он самый богатый из всех, кого я знаю, или когда-то знала.
Si j'avais eu une pièce à chaque fois que l'Archer m'avait dit ça, je serais aussi riche qu'Oliver Queen, que je mentionne parce que c'est le plus riche que je connaisse, ou du moins il l'était.
И я хочу, чтобы ты знала, что я уважаю тебя за желание говорить правду.
Et sache que je te respecte de vouloir dire la vérité.
Я была воспитана в мире без магии, и... до недавнего времени не знала, что обладаю способностями, и рядом со мной не было моих родителей, чтобы помочь.
J'ai grandi dans un monde sans magie, et Je ne savais pas que j'avais ces pouvoirs jusqu'il y a peu, Et je n'avais pas de parents autour pour m'aider à leur propos.
- Я и сама не знала.
Tout comme moi.
Я не знаю, что больнее. То, что его нет... или то, что я его по-настоящему так и не знала.
Je ne sais pas ce qui fait le plus mal, le fait qu'il soit parti... ou que je ne le connaissais vraiment pas.
Я знала и собиралась сама приготовить печеньки.
Je savais ça. J'allais faire des cookies.
Я знала, что с браком что-то не так и с Дэвидом, просто...
Je savais qu'il y avait quelque chose qui clochait dans mon mariage et avec David, j'ai juste... je n'ai jamais su quoi.
Ты знала, что это со мной сделает, и всё равно так поступила.
Tu savais ce que ça me ferait, mais tu l'as fait quand même.
Я и не знала до сегодня.
Je savais pas, jusqu'à aujourd'hui.
Потому что она знала, что я была в доле... и на твоем члене.
Car elle savait qu'on pouvait me soudoyer... et qu'on est ensemble.
И знаешь, я знала, что не могу позвонить в 911 и попросить помощи, потому что тогда, служба опеки забрала бы меня у тебя.
Je ne pouvais pas appeler les secours car les services de protection de l'enfance m'auraient éloigné de toi.
То, что я о тебе даже и не знала.
Des choses sur toi, que moi-même j'ignorais.
Я знала, что они в огне, и что я тоже сгорю.
Je savais qu'ils étaient en feu et que j'allais me brûler aussi.
Энди, я и не знала, что ты так здорово справляешься с детьми.
Andy, j'ignorais que vous étiez si doué avec les bébés.
И как раз знала, как начать
Je savais exactement par où commencer...
– Ты обо всём знала и ничего не сказала.
- Tu savais ce qu'il avait fait, et tu n'as rien dit.
Я об этом не знала до тех пор, пока он не схлестнулся со Скипом, вот тогда все и началось.
Je ne le savais pas, jusqu'à ce moment. Lorsqu'il s'est confronté à Skip, quelque chose s'est passé. Et cela a déclenché la perturbation.
Она рассказала, когда мы вернулись из колледжа, я просто не знала как тебе об этом сказать, и...
Elle me l'a dit quand on est revenus de l'université, et j'ai essayé de trouver une façon de te l'annoncer, et...
И почему я не знала об этом?
Pourquoi n'étais-je pas au courant?
Но другого может и не быть. И я хочу, чтобы ты знала, я всегда хотела, чтобы ты была счастлива.
Mais c'est peut-être le dernier ma chérie et je veux que tu saches tout ce que j'ai toujours voulu c'est que tu sois heureuse.
Знаешь, я ведь был занят, и она знала это.
Tu sais, j'ai baissé ma garde, et elle le savait.
Просто хочу, чтобы ты знала, если почувствуешь, что невмоготу, и надо будет с кем-то поговорить, я тут.
Je veux juste que vous sachiez que si vous vous sentez comme si vous étiez sous l'eau, si vous avez besoin de parler, ma porte est ouverte.
Ты поддерживала меня, и я хочу, чтобы ты знала, что и я поддерживаю тебя.
Tu as assuré mes arrières. et sache que je veux te rendre la pareille.
Ханна, это письмо доказывает, что Элисон знала Бетани, и заманила ее сюда на День Труда.
Cette lettre prouve qu'Alison connaissait Bethany et l'a attiré ici à la fête du travail.
Я знала, что не смогу быть с Лиамом и выбрала нашу дружбу.
Je t'ai choisie, toi, et pas Liam.
Я знала, что ты станешь прекрасным отцом и что мы будем счастливы. Я мечтала о том, как мы состаримся вместе и умрем в один день,
On aurait une belle vie ensemble, jusqu'à la fin de nos jours.
Она знала, это должно было случиться, и она сказала "Прощай" по телефону Только ради того, чтобы ты...
Elle savait que ça allait arriver et elle m'a dit au revoir par téléphone juste pour que tu...
Я и не знала, что ты приехала в город.
Je ne savais pas que tu venais.
Я и раньше знала, что это глупо.
Je savais déjà que c'était débile.
И нет, не знала.
Et non, je ne savais pas.
Для меня важно, чтобы ты знала, что я не просто какой-то там милый и... и чувствительный парень, понятно?
C'est important pour moi que tu saches que je ne suis pas juste le type gentil et... sensible, d'accord?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]