English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ И ] / И знаете что

И знаете что Çeviri Fransızca

2,690 parallel translation
И знаете что?
Et vous savez quoi?
И знаете что, отец?
Vous savez, encore une chose, mon Père.
- И знаете что?
- Et tu sais quoi?
И знаете что?
Et tu sais quoi?
И знаете что, это, наверное, было в самом начале его карьеры.
Et vous savez quoi, c'était sûrement le début de sa carrière.
И знаете что? Такой образ охеренно трудно представить. Не находишь?
Et je peux te dire que je vais en chier grave.
Знаете, учитывая, что мы - женщины и всё такое, можно было ожидать, что нам будет мешать грудь.
Vous savez, avec nous étant des femmes et tout, vous pensiez que nos seins se mettraient en travers de notre chemin.
И вы не знаете ту женщину, что приходила?
Et tu ne connais pas la femme qui était là, hein?
И вы знаете что случилось?
Et vous savez ce qui est arrivé?
Вы хороший человек, и вы знаете, что у вас есть долг перед святой церковью, но у вас также есть долг и перед Анжеликой, которой нужно правосудие.
Ecoutez, vous êtes un homme bien, et je sais que vous avez un devoir envers l'Eglise, mais vous avez aussi un devoir envers la justice pour Angelica.
И вы знаете, что парень невиновен.
Vous savez qu'il est innocent.
Вы знаете, что не станете лучшей ученицей с неудом, и одновременно вы сможете устранить свою конкурентку.
Vous ne pouvez pas être major de promo avec un "F", et vous pouvez éliminer facilement votre opposant.
Они помещают изображение перца в меню рядом с название блюда, и вы знаете, что оно острое.
Ils mettent un poivron à côté des plats, dans le menu. C'est comme ça qu'on sait... Que c'est épicé.
И вы знаете, что, тоже.
Et tu le sais aussi.
Знаете, это может стать большим прорывом в деле, только мы бы не достигли его, не узнай я дом Марго на этом фото, и поэтому я считаю, что каждый из вас должен посмотреть несколько эпизодов "Жен с Уол-стрита" сегодня вечером
Vous savez, c'est peut-être notre indice finissant cette affaire, cependant on ne l'aurait pas obtenu si je n'avais pas reconnu l'immeuble de Margo sur cette photo. c'est pourquoi je pense que chacun de vous devrait regarder quelques épisodes de "Wives Of Wall Street" ce soir... pour le bien de l'affaire.
Потому как в пятой серии третьего сезона, вы сказали, что вы следите за сыном, и постоянно знаете, где он и что он делает.
Vraiment? Parce que dans la saison 3, épisode 5, vous avez dit que vous étiez la gardienne de votre fils, vous savez toujours où il se trouve et ce qu'il fait.
Но знаете что? Он больше чем окупит себя, когда сюда придет семья и просто втюрится в этот дом.
Mais soyez sûres que ce sera largement compensé quand une famille entrera ici et tombera raide dingue de cette maison.
И знаете, что мы собирались с этим сделать?
Et vous savez ce qu'on aurait fait avec ça?
Вы предложили обратиться к вам, и вы знаете, через что я сейчас прохожу.
Vous avez suggéré que je vienne vous voir, et vous savez que je suis face à un choix.
Вы знаете, из-за моего детства, я никогда не пойму тот факт что вы все просто сделали для меня что-то хорошее, так что если я прибегу к вам через 10 лет и начну плакать, все дело в этом.
Tu sais, à cause de mon enfance, Je ne pourrai pas arriver à accepter le fait que vous avez tous fait un geste gentil pour moi Donc si je te rentre dedans dans dix ans et commence à pleurer ça sera pour ça.
И я волнуюсь, что вы не знаете, как разрешить это.
Et je suis inquiète que tu ne saches pas comment formuler ces problèmes.
И знаете, что иногда надо принять горькое лекарство, чтобы стало лучше.
Tu sais que parfois on doit avaler une pilule amère pour aller mieux.
Нет, но вы знаете, что актеры в этом фильме много работают и их не трудно отследить.
Non, mais vous savez, les acteurs de ce film travaillent beaucoup et ils ne sont pas durs à retrouver.
Вы знаете, что они так и не смогли найти ни его, ни деньги.
Vous savez, ils n'ont jamais été en mesure de le trouver Ou l'argent.
А зачем бы мне его предупреждать? Вы знаете, что он наркокурьер и убийца, правда?
Vous savez que c'est un meurtrier et un trafiquant de drogue?
Знаете, мы зарезервировали этот столик для ужина вдвоем до того, как расстались, и... когда я сидела там одна в ресторане... я честно верила, что он придет.
Vous savez, on a fait la réservation du dîner ensemble avant qu'on se sépare, et... au moment où j'étais assise seule dans ce restaurant je croyais vraiment qu'il allait venir.
Знаете, мои первые страницы увидят свет на следующей неделе и я столько сделала, что мне кажется, если продолжу в том же ключе, тогда... я совсем скоро ее закончу
Je dois rendre mes première pages la semaine prochaine et j'ai déjà bien avancé, donc j'ai l'impression que si je continue à ce rythme, alors... je vais y arriver rapidement.
Знаете что. Я сниму проклятье с вас обеих за 50 $ или же ваша жизнь разлетится на куски, как и все вокруг вас.
Bon, je retire les deux sorts pour 50 $, ou sinon votre vie va s'écrouler tout autour de vous.
Только то, ну, вы знаете, что вы самый могущественный человек в городе, и от того, что вы получили власть, вы стали безжалостным.
Juste ça, vous êtes l'homme le plus puissant de la ville, et vous avez ce pouvoir car vous êtes impitoyable.
Я вам это верну, и в ответ вы скажете мне все, что знаете о человеке, на которого я охочусь.
Je vous rend cela, et en échange, vous me dites tout ce que vous savez sur l'homme que je pourchasse.
Знаете, я не думаю, что мне нужно проходить через всё это. Я попросил ее сделать и вторую порцию.
C'est vraiment pas nécessaire, de faire tout ça.
Я удивлена, что вы знаете это, да, и оно поражает одного ребенка из трех тысяч.
Je suis surprise que vous connaissiez ça, oui, et ça affecte un enfant sur 3000.
И это хорошо, потому что... знаете... это могло бы спровоцировать третью мировую войну.
Ce qui est une bonne chose parce que, tu sais, ce, euh... Bien, ça pourrait commencer une troisième guerre mondiale.
Знаете, нам рассказывали, что бытие быстротечно и условно, и что боль, которую мы чувствуем, является естественным продуктом этого.
Vous savez, on nous dit que l'existence est fugace et conditionnelle, et que la douleur que nous ressentons n'est que le conséquence naturelle de cela.
И вы знаете, что это за преступление на почве ненависти?
Et vous savez ce qu'était ce crime?
Знаете, я знаю, что мы обещали вам выступление несравненной Алиши Киз, но я только что получила от неё сообщение и она сказала, что она не будет петь на этом ужине, пока мы не получим нужную сумму на благотворительность.
Je sais qu'on vous avait promis un concert de l'incomparable Alicia Keys, Mais j'ai juste reçu un texto de sa part, et elle ne chantera pas pour le diner sauf si nos objectifs de dons sont atteints
Так что, на обратной стороне ваших карточек есть маленькая строчка, в которой вы можете указать какую сумму вы можете выделить. И я вас умоляю... а вы меня знаете, так как умолять - это не что-то постыдное... поэтому пожалуйста, жертвуйте.
( rires ) au dos de vos places il y a un petit cadre ou vous pouvez écrire le montant de votre don et je vous en supplie et vous me connaissez, je ne suis pas du genre à supplier..
Мне просто платят за то, что я тут живу, и, знаете, слежу за тем, чтобы Вонючка
Je suis payée pour vivre ici et m'assurer que
Знаете, когда с лодки выбрасывают человека в глубоком месте, и считается, что он поплывёт.
On m'a poussé dans le grand bain. Il paraît que l'instinct doit prendre le dessus.
Я вижу Сигурни Уивер все время в спортзале, и я даже разговаривала с ней однажды или... Вы знаете, что?
Je vois Sigourney Weaver tout le temps à la gym, et je lui ai vraiment parlé une fois ou...
Когда вы сегодня доберётесь до дома, проверьте своих соседей, и если кому-то что-то понадобится, вы знаете, где меня найти.
Lorsque chacun rentrera chez lui ce soir, Je veux que tu gardes l'œil sur tes voisins, si quelqu'un a besoin de quelque-chose, vous savez où me trouver.
И знаете, что я не поняла, зачем это все?
Vous savez, et je ne comprends pas.
И пока вы возможно знаете меня за мою роль, выигравшую премию "Гильдии киноактеров" в популярном ТВ-шоу, вы возможно не знаете что мне самой когда то было 15.
Vous me connaissez peut-être pour le rôle qui m'a valu un Screen Actors Guild Award sur une série télé, mais vous ne savez peut-être pas que j'ai été une fille de 15 ans.
И откуда вы знаете, что это правда?
Et comment savez-vous que c'est vrai?
Знаете, некоторые думают, что Галлагеры не знают что такое трудиться, но Джинджер трудилась на этом углу и в дождь, и в слякоть, и в снег, ее старые колени бились об этот жесткий асфальт снова и снова.
Certains Gallaghers n'ont pas d'éthique, mais Ginger travaillait à ce coin de rue qu'il pleuve, qu'il neige, ses vieux genoux battant le pavé encore et encore.
Мне так это надоело, что я позвонила в почтовое отделение и, вы знаете, я заставила их снять его с этого маршрута.
J'en ai eu tellement marre que j'ai appelé le bureau de poste et j'ai obtenu qu'ils l'enlèvent de mon secteur.
Ты и Рейчел, вы же знаете, что вас убьют?
Rachel et toi, vous vous ferez tuer.
И сейчас она слушает "Пятьдесят оттенков серого", если вы не знаете, что это за книга...
Et là, elle écoute 50 nuances de Grey. Qui est, si vous l'ignorez, un livre au sujet de...
И знаете, моя мать может жалеть или нет, но я жалею, и все эти киносны с несчастливым концом, которые мне снились, правда в том, что я верь в счастливые концы.
Et, vous savez, ma mère peut ou non avoir des regrets, mais moi si, et tous ces films de rêves que je faisais avec une fin malheureuse, la vérité est que je crois en les fins heureuses.
Думаю, вы узнали мой голос а значит, вы в курсе мой репутации и знаете, что я сделаю, когда найду вас.
Je m'attends à ce que vous ayez procédé à une reconnaissance vocale, donc vous savez qui je suis, vous connaissez ma réputation, et vous savez ce que je ferai quand je vous trouverai.
И вы знаете, что это за звук.
Et vous savez ce que ce son signifie.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]