English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ И ] / И знает

И знает Çeviri Fransızca

5,816 parallel translation
И знает, что надо делать.
Elle sait juste comment faire.
А может быть и знает.
Ou peut être qu'elle le sait.
И знает, кто я для этой компании.
Il sait ce que je représente pour cette entreprise.
Орсон расследовал похожее дело и знает, с чем мы имеем дело.
Orson a enquêté sur le gars qu'on recherche.
Самаритянин знает, где Шо, а значит, и вы тоже.
Samaritan sait où se trouve Shaw, et par conséquent, vous aussi.
Поверь мне, Андрэ не знает и ему все равно.
Crois-moi, Andre ne sait rien ou s'en fiche.
И Киллгрейв это знает.
Et Kilgrave le sait.
Допустим, но Килгрей знает, что ты боишься его, и это всё, что имеет значение.
Soit, mais Kilgrave sait que tu as peur, et c'est tout ce qui lui importe.
Та, что знает, чего хочет, и берет это.
Celle qui sait ce qu'elle veut et l'obtient.
Она не сказала, что он мёртв, а значит, она его спасла, и она точно знает, где он.
Elle a pas dit qu'il était mort, elle a dû le sauver et elle sait exactement où il est.
И кто знает, надолго ли это.
Et qui sait combien de temps nous avons encore?
Тот, кто стоит за этим, возможно, пока и не знает, кто ты, но если ты появишься на их пороге, могут узнать.
Celui qui est derrière ça, ne sait peut-être pas que tu es une bête, mais si tu te pointes à leur porte, ils pourraient le découvrir.
И никто теперь не знает, где он.
Laisse tomber la piste d'atterrissage, aucune idée d'où il est.
И кто знает, вдруг я следующая.
Je ne sais pas si je suis la suivante Shawn.
Если вы сможете рассказать мне, как их найти, прокурор готов смягчить ваши обвинения в попытке убийста. И кто знает.
Si vous pouvez me dire comment les trouver, le procureur est prêt à modifier votre accusation pour tentative de meurtres, et qui sait?
Кто-нибудь знает, кто нападал и зачем?
Une idée de qui nous a attaqués et pourquoi?
Меня чуть не прикончил робот-забывалка, чуть не разорвал на щепки таинственный корабль, и теперь мы дрейфуем посреди хер-знает-где.
J'ai presque été tué par le robot tête en l'air, pratiquement détruit par un mystérieux vaisseau, et maintenant nous dérivons au beau milieu d'on-ne-sait-où.
Ну, он знает эту группу лично и они обычно не выступают на свадьбах, но он думает, что они сделают одолжение.
Il connait ce groupe personnellement et ils ne font pas les mariages, mais il pense qu'ils vont faire ça comme une faveur.
И главный исследователь не знает, насколько это восприимчиво.
La sensibilité n'est pas la première qualité de ce chercheur principal.
Это отчеты Шона, возможно его показания, и кто знает, что там еще.
Ce sont les dossiers de Sean, Peut-être des dépositions, qui sait quoi d'autre.
Но потом я проследил за моим отцом до Брайтон Бич и увидел, как он отдал картину Моне, которая Бог знает сколько стоит.
Et puis j'ai suivi mon père jusqu'à Brighton Beach et je l'ai regardé donné ce tableau, un Monet que Dieu seul sait, combien il valait.
Он знает, где я живу и что у меня есть сын, который сейчас находится с моими родственниками, пока мы не разберемся со всем этим.
Il sait où je vis et que j'ai un fils, qui est en ce moment avec mes cousins Jusqu'à ce qu'on comprenne comment s'occuper de ça. Non.
Если мы не найдем Адама и не закроем этот портал сейчас же, кто знает, сколько еще в него попадут?
On doit trouver Adam et refermer ce portail, car qui sait combien d'autre pourront s'en servir?
Мои сбережения чёрт знает где, так что кончай сучиться и сосредоточься на призе.
Mes économies sont dieu sait où, alors arrête de râler, et concentre toi sur le prix.
И я хочу человека, которого она не знает.
Plus que tout, quelqu'un qu'elle ne connait pas.
Она не знает, кого казнили, где, и детали предполагаемой операции, которая должна нанести нам такой большой ущерб.
Elle ne sait pas qui a été tué, où cela a eu lieu, ou tous les détails sur cette supposée opération qui va tous nous frapper durement.
Скандал будет грандиозным, Ричард знает это... и мы у него в руках.
Le scandale sera énorme. Richard le sait... Et il nous tient par les couilles.
И она знает, что только ребёнок Клэр может это остановить.
Et elle sait que l'enfant de Claire est la seule personne capable d'arrêter ça.
Твой брат не знает, что я здесь, и я бы предпочла, чтобы так и было, ладно?
Ton frère ne sait pas que je suis ici, et je préfère que ça reste le cas, ok?
Слушай, моя мама не знает об этом, она ненавидит татуировки, поэтому я ей не сказала, и я даже носила часы, чтобы её закрыть, если виделась с мамой.
Tu vois, ma mère ne savait pas pour ca elle déteste les tatouages, et ne lui dis surtout pas, je porte une montre pour le cacher quand je la vois.
Он живёт у меня всего месяц, и уже знает всё, что мне нравится.
Tu sais, ça fait seulement un mois qu'il vit avec moi... et il sais déjà tout ce que j'aime.
Пока собирала вещи, чтобы покинуть дом, в котором она чувствует себя в безопасности, и жить с человеком, которого она едва знает.
Pendant qu'elle faisait ses valises pour quitter un foyer où elle se sent en sécurité pour aller vivre avec un homme qu'elle connait à peine.
Не я здесь перекувыркнулся через перила и вывихнул плечо и бог знает что еще.
C'est pas moi qui suis passé par dessus le balcon et qui a eu l'épaule déboîtée et je ne sais quoi d'autre.
Мне надо знать - кто он, и что такое архиважное он знает.
Je veux savoir qui il est et de quels infos il dispose pour que ce soit aussi important.
Никак, если только не отключить всю сеть, и Брэкстон знает, что мы это не сделаем.
On ne peut pas, pas sans actionner l'interrupteur du réseau entier, et Braxton sait qu'on ne peut pas faire ça.
У нас там парень поджаренный до корочки, возможно из-за того, что знает тебя, и я в полной неизвестности.
On a un gars là-dedans qui est complètement grillé, peut-être parce qu'il te connait, et je suis laissé dans le noir.
- Похоже, он и сам не знает.
- Apparemment, lui non plus.
И он знает?
Et il était au courant?
Но дело в том, что ей не понравилось, что её грабят, и она хорошо знает, как оказать сопротивление.
Mais la chose est, elle n'a pas aimé s'être fait voler, et elle sait se battre.
Если эти женщины и правда его жертвы, теперь он знает наш план.
Si ces femmes étaient effectivement ses victimes, il connait désormais notre plan.
А если Эйва знает, где остальное, и использует это как средство убеждения?
Et si Ava sait on le reste se trouve - Et essaie de l'utiliser en chantage?
Пальнёшь из этой штуки, а здесь за чёрт знает сколько лет в воздушных карманах скопился метан, и я скажу тебе, что произойдет. Будет форменный фейерверк на День независимости, вот что.
Si tu tires ici, avec ce grisou amassé dans ces poches de gaz depuis des lustres, ce qui va se passer c'est le feu d'artifice du 4 juillet.
Он знает, что моя работа и так сложна.
Il sait que ce boulot est assez difficile.
Ты нашел способ убивать людей, и ты думал, что никто не знает о твоем существовании.
Tu as trouvé un moyen de tuer des gens, et personne ne sait que tu existes.
И откуда врач знает?
Et le médecin, il en sait quoi?
Он знает про Миллса и Брэтт?
Il est au courant pour Mills et Brett?
Ты это знаешь и Ирвинг это знает.
Tu sais cela. Et Irving le sait.
Фирма это знает, потому что я так им и сказала.
Je l'ai dit à mon cabinet. Si je négocie, je m'humilie.
Она знает, что к чему. Я подписываю соглашение, и с ним покончено. И я снова сделаю Катрину своим помощником.
Je signe, il part, et je fais revenir Katrina.
- И Даллас это знает.
Et à Dallas ils le savent.
Кто еще в офисе кроме Дженис знает о твоем настоящем имени и твоей жизни в Сиэттле?
Qui d'autre dans ce bureau à part Janice est au courant de ton vrai nom et de ta vie a Seattle?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]