И знаю Çeviri Fransızca
24,684 parallel translation
Я знаю, и знаю, что ты считаешь это своим наказанием.
Je sais, et je sais que tu penses que c'est ta pénitence pour ça.
Послушай, я был на твоём месте, и знаю, это нелегко, но если мы сможем поговорить об этом, пройти шаг за шагом...
Écoute. Je suis passé par là, ok, et je sais que ce n'est pas facile, mais si on en parle et qu'on y va étape par étape...
И знаю, что он, возможно, врёт.
Et je sais qu'il ment probablement.
Тогда я знал, что ты врёшь, и знаю это сейчас.
Je savais que tu mentais tout comme je sais que tu mens maintenant.
Я сейчас говорил по телефону с Сэм и знаю, что ты сделала.
Je viens juste de raccrocher avec Sam, et je sais ce que tu as fait.
Тебе понравится. Если я что-то и знаю, так это то, что Дэниелу Холдену понравится Харри Нильсон.
S'il y a une chose que je sais, c'est que Daniel Holden va aimer Harry Nilsson.
Не знаю, а если бы и знал, что бы ты ни сделал со мной, он куда хуже.
Je n'en sais rien. Et même si je le savais, quoi que tu sois sur le point de me faire, il est pire.
Знаю, но... травматичные события играют в забавные игры с памятью. И если ты думаешь, что произошедшее не травмировало тебя, взгляни в зеркало.
Je sais, mais... mais les événements traumatisants font de drôles de choses à la mémoire, et si tu penses que ce que tu as vécu n'est pas traumatisant, une nouvelle fois, je dis miroir.
Я знаю разницу между убийством во благо и убийством в ярости.
Je connais la différence entre une mort justifiée et une guidée par la rage.
Я знаю, и я...
Je sais, et je...
Оливер, я не знаю, воспоминания это или чувства, но я думаю, что ты герой. И никакие судна тут не при чем.
Oliver, je ne sais pas si ce sont des souvenirs ou des impressions, mais je crois que tu es un héros, et je ne crois pas que ce soit à cause d'un bateau.
Лорел : "Я знаю, тебя настоящего, Оливер, и этот человек не сдается!".
Je sais qui tu es au fond de toi, Oliver, et cette personne n'abandonne pas!
Боюсь, я не знаю, но я отслеживаю курс главного корабля Доминаторов, с которого вы и сбежали. И он взял прямой курс на Землю.
J'ai peur de n'en avoir aucune idée, mais je traque le vaisseau mère des Dominators dont vous vous êtes échappés, et il a l'air de se diriger droit sur la Terre.
И я знаю, кто годится на эту роль.
Et je connais justement la personne qui nous y mènera.
Я не... Я знаю, но это не такая уж и проблема.
Je sais, mais ce n'est rien.
Я знаю, поэтому они и лежат на секретном счету.
Je sais, et c'est pour ça que je l'ai caché.
Знаю, но сегодня я проснулась и все еще была алкоголичкой.
Je sais, mais je me suis réveillée ce matin et j'étais toujours alcoolique.
А потом у меня начались всякие проблемы, и я не знаю, что делать.
Et puis elle a commencé à avoir tous ces problèmes, et... Je ne sais pas quoi faire.
А ты мой сын, и я тебя знаю.
Et tu es mon fils, et je te connais.
Знаю, и не стал бы просить, только вот его врач в отъезде, и ему очень нужны успокоительные, иначе он не долетит домой и не навестит больную мать.
Je sais, et normalement, je te demanderais pas cette faveur, mais son médecin est absent, et il lui faut un sédatif pour prendre l'avion et rendre visite à sa mère malade.
Я знаю это, и ты знаешь, что важнее.
Je le sais et tu le sais, c'est ce qui importe.
Мой сын любит красивые вещи, и я знаю, он скучает по ним.
Mon fils aime vraiment le luxe, et je sais que ça lui manque.
Я знаю, ты спас её, и я знаю, что случилось с Ванессой.
Je sais que tu l'as sauvée, et je sais ce qui est arrivé à Vanessa.
Я знаю, твоя мать хотела бы того же, что и я.
Votre mère aurait voulu la même chose.
Не знаю. Я был поглощён злобой и жаждой мести.
Je sais pas, j'étais rempli de colère et de revanche.
И я знаю, о чём вы думаете :
Maintenant, je sais à quoi tu penses...
Ну и дела, Шелдон, я не знаю.
Je ne sais pas, Sheldon
И, наконец, типоразмер "зэ". "Проглотить его - раз плюнуть. И не спрашивай, откуда я знаю".
Suivi de l'échelle "Z", où tu pourrais facilement l'avaler, ne demande pas comment je le sais.
Не знаю когда и где.
J'ignore où et quand.
Слушай, друг, я знаю встречи с бывшей приятеля без получения его согласия-нарушение бротокола, так что скажи я позвоню и все отменю.
Mec, je sais être avec l'ex d'un ami sans demander avant est contraire au "bro-tocole", donc fais moi savoir, et j'arrêterai tout.
Сначала я закончу учиться на медсестру, и потом, не знаю, возможно вступлю во "Врачи без границ" или что-то вроде того.
Médecins Sans Frontières ou un truc comme ça. Juste essayer de faire une bonne action. On dirait que tout est prévu.
И то, что я этой причины не знаю, не уменьшает, не отменяет и не опровергает ее существования.
Et ne pas connaître cette raison ne la minimise ou ne l'invalide pas et ne réfute pas son existence.
Я знаю, что ваш метод заключается в выявлении подсознательных мотивов, кроющихся за потерей памяти, и мало кто из психиатров пойдет на то, чтобы подписать заключение о том, что пациент - симулянт, но, при всем уважении, вы должны это сделать.
Je sais que vous avez tendance à lier l'amnésie à des processus inconscients, et que seul un médecin d'exception prendrait le risque d'écrire un rapport concluant à une simulation, mais... sauf votre respect, je crois que vous devriez le faire.
Если я знаю Амелию, этого не случится - пока и вправду не случится.
Connaissant Amelia, ça n'arrivera plus jusqu'à la prochaine fois.
- Я знаю и...
- Je sais et...
Я... Я знаю, что ты дружишь с Аризоной, и ты очень...
Je sais aussi que... tu as une relation avec Arizona et tu es très...
Я знаю, что вы мой босс и босс моего босса, но если начистоту... вы не начальник Уоррену в этот момент.
Je sais que vous êtes ma chef et la chef de mon patron, mais honnêtement... vous n'êtes pas la chef de Warren... pas maintenant.
И я знаю, что сегодня была немного на взводе я просто очень испугалась.
Et je sais que j'étais... j'étais un peu folle aujourd'hui, et j'ai juste... j'ai eu vraiment peur.
Ммм, Большой Взрыв? Ну не знаю, что там у них было большое, но можно и так сказать.
Je n'ai jamais su combien le nom était approprié avant maintenant.
И где мне найти этого дилера? Не знаю.
Bien, et où puis-je trouver cet autre dealer?
Мне надо кое-что прояснить по этому делу и мне кажется, я знаю, как это сделать.
Il y a quelques problèmes que je dois régler, et je pense savoir comment.
И не знаю, как этому помешать.
Et j'ignore comment y mettre fin.
Знаю, что помогла Тому и Агнес покинуть страну в тайне от меня.
Vous avez aidé Tom et Agnes à quitter le pays.
Я знаю, где они, как и Александр Кёрк.
- Trop tard, je sais où ils sont, tout comme Kirk.
Я знаю, что ты боишься, лапуля. Ты и должна.
C'est normal d'avoir peur.
Я знаю, я всегда осуждающая и мрачная, но не сегодня.
Je sais que je suis souvent pessimiste, mais pas aujourd'hui.
Но его поручители проводили встречу, и, не знаю, сразу было ясно, что я пришёл туда, чтобы слушать.
Mais ses sbires ont surveillé la rencontre et, je ne sais pas, c'était clair pour moi que j'étais là juste pour écouter.
Понимаю. Был бы у меня выбор между холодным пивом и посиделками с нами, я знаю, что бы выбрал.
Écoutez, si j'avais le choix entre une bière fraîche ou rester ici, je sais ce que je ferais.
В Рейхе оно слабое, но всё-таки имеется, и я знаю, где оно находится.
Ils sont assez faibles ici, dans le Reich, mais ils ne pourront pas tous être éradiqués tant que je ne saurai pas où les trouver.
Я знаю, вы уже и так нам всё рассказали.
Je sais que vous ne pouvez pas à cause de ce que vous nous avez déjà expliqué.
Не знаю, что и сказать.
Je ne sais pas quoi dire.
и знают 17
знаю 29251
знают 243
знают ли они 23
знающий 19
знаю я 164
знаю я таких 17
знают что 20
знаю только 143
знаю ли я 52
знаю 29251
знают 243
знают ли они 23
знающий 19
знаю я 164
знаю я таких 17
знают что 20
знаю только 143
знаю ли я 52
знаю его 18
знаю лишь 17
знаю это 22
знаю что 52
и знаешь что 1009
и знаешь что еще 30
и знаешь 1658
и знаете 648
и значит 168
и знаете что 297
знаю лишь 17
знаю это 22
знаю что 52
и знаешь что 1009
и знаешь что еще 30
и знаешь 1658
и знаете 648
и значит 168
и знаете что 297