И хватит об этом Çeviri Fransızca
51 parallel translation
И хватит об этом говорить.
- Oui. Plus de sottises à ce sujet.
И хватит об этом.
Maintenant, laisse-moi tranquille, veux-tu?
Cо мной такое случается, и хватит об этом.
C'est un hasard. A quoi bon en parler?
Ты не уберёшься отсюда и ты не будешь работать на него. И хватит об этом.
Tu ne t'en iras pas, tu ne travailleras pas pour lui.
И хватит об этом. Хорошо, хватит.
- Et ne revenons pas là-dessus.
Я сказала - нет, и хватит об этом.
J'ai dit non et je n'irai pas.
И хватит об этом. Хорошо?
C'est compris?
И хватит об этом.
On change de sujet.
Замолчи или сама рассказывай и хватит об этом.
Tu la fermes, ou tu le dis qu'à moi et c'est tout.
- И хватит об этом. Поехали в "Белый замок".
On ne peut pas laisser tomber et aller au White Castle?
И хватит об этом.
N'insiste pas.
И хватит об этом, дай поесть спокойно.
Maintenant laisse-moi tranquille et laisse-moi déguster ma tarte en paix.
И хватит об этом болтать!
Alors ferme-là!
И хватит об этом.
On parle plus de ça?
Мы все очень тронуты и хватит об этом.
Nous sommes tous touchés mais c'est fini maintenant.
И хватит об этом.
Ne parle plus de ça.
И хватит об этом.
Un point, c'est tout.
И хватит об этом.
Ça ira, merci.
Не понравилась, значит не понравилась. И хватит об этом.
- Elle lui plaît pas, c'est réglé.
Ну и хватит об этом.
Bien, maintenant, assez de tout ça!
Я такого не помню, но если что-то и было, то это была шутка. И хватит об этом.
Si c'était le cas, je plaisantais.
И хватит об этом.
Fin de l'histoire.
И хватит об этом.
C'est tout ce qu'il y en est.
Слушай, они ударили меня, и они заплатят, и хватит об этом.
Bon, écoute, ils m'ont percuté et maintenant ils vont devoir payer, et c'est tout ce qu'il y a à dire.
И хватит об этом.
C'est aussi simple que ça.
И хватит об этом.
Le débat est clos.
И хватит об этом Договорились
Il y aura plus rien pour moi, mais c'est pas grave.
И хватит об этом. Как многие знают, я много лет искал своего настоящего отца.
Passons. je cherche mon père biologique depuis des années.
И хватит об этом.
Restons-en là.
В общем, хватит об этом! Нет, нет и нет!
Vous m'ennuyez à la fin!
Это не относится к делу, так что хватит об этом упоминать. Мистер Аханка и остальные высказали в иске мысль, что вы можете состоять в группировке которая планировала их ограбить...
Ils ont envisagé l'éventualité que vous, c'est-à-dire Makhmalbaf, vous fassiez partie d'une bande qui projetait un cambriolage.
- И хватит говорить об этом!
Le chapitre est clos.
И хватит тебе об этом думать.
Tu ne dois plus penser comme ça.
Не пора ли забыть о прошлом и смотреть в будущее? Хватит уже об этом.
Arrête!
Они хотели, чтобы ослабить меня, они хотели, чтобы обсудить мою женственность и я сказал, "Хватит об этом, просто использовать анатомию, что имеет значение в настоящее время."
Ils voulaient me affaiblir, ils voulaient discuter de ma féminité et je l'ai dit, "Assez de cela, il suffit d'utiliser l'anatomie qui compte maintenant."
И хватит об этом.
Enfin n'en parlons plus.
Однажды я повзрослела и поняла что мой отец не идеал и не важно что он думал обо мне потому что я поняла хватит думать об этом и обо всём связанным с ним
J'ai grandi. J'ai compris que mon père n'était pas le but ultime, que ce qu'il pensait de moi importait peu parce qu'il ne comptait pas non plus pour moi.
А мы сделали, и не общались около пяти лет, хватит об этом.
Et bien, on l'a fait, ok? Et je ne lui ai pas adressé la parole en 5 ans, alors laissez tomber.
Вот об этом я и говорю. Ну всё, хватит.
Je ne sais pas comment en parler.
И-и-и... хватит об этом.
Et... Ca suffit avec ça.
И хватит об этом сейчас.
- Non.
Нет, не можешь, и хватит меня об этом спрашивать!
Non, tu ne peux pas, et arrêtes de me poser la question.
Ты вытираешь, когда тебя об этом просят! И хватит...
Tu le fais parce qu'on te dit de le faire.
Я занят, и хватит уже об этом.
- Laissez tomber, je vous ai dit.
Умышленно уничтожая систему образования, потому что так легче управлять тупыми рабочими и солдатами. ‒ Хватит об этом!
Ils ont sciemment détruit le système d'éducation publique car c'est plus facile de manipuler des ouvriers et des soldats idiots.
И если у вас хватит мозгов рассказать об этом хоть кому-нибудь, клянусь, я заставлю вас так страдать, как вы даже и представить не сможете.
Et si vous dites quelque chose ne serait-ce qu'à une personne, je vous jure que je vais vous faire souffrir d'une façon que vous n'auriez jamais pu imaginer.
- Отсоси ему, если понадобится, представь, что это не он – плевать, хватит болтать об этом, звонить мне, сейчас же положи трубку и приступай.
Ecoute, si tu dois le sucer. Suce-le. Pense à quelqu'un d'autre.
Хватит об этом говорить, и я перестану хотеть.
Alors arrête d'en parler et j'arrêterai d'y penser.
У нас есть скорость, время запуска и - хватит об этом - зона приземления это Багамы.
On a donc la vitesse la fenêtre de lancement et une zone d'atterrissage dans les Bahamas.
И хватит об этом.
On va dire ça.
Поэтому хватит об этом, и давай притворимся, что этого разговора не было.
Donc on devrait arrêter et faire comme si on n'avait jamais eu cette conversation.