English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ И ] / Или другое

Или другое Çeviri Fransızca

510 parallel translation
Возможно, у вас есть револьвер или другое оружие?
Avez-vous un revolver ou une autre arme sur vous?
Или одно, или другое. Уничтожь мост или убей себя.
Faire sauter un pont, ou vous-même, c'est pareil!
Вы проверяли в Фениксе? Больницы? Может быть, авария или другое что-то?
Vous êtes-vous informés auprès des hôpitaux?
- И сверху Кока-Колу или другое дерьмо.
- Avec cette cochonnerie de Coca-Cola?
Я думаю, что вам следует уехать на какое-то время. - В Монреаль или другое безопасное место.
Vous devriez partir un peu, à Montréal ou dans un endroit sûr.
Или то или другое.
C'était l'un ou l'autre.
Оставь то или дРУгое.
Laisse l'un ou l'autre.
Нужна труба подлинее или другое топливо.
Faut un tuyau plus long et un autre carburant.
Это когда тебе наклеивают смешные усы и отправляют жить в Нью-Джерси или другое место?
Arrête! Ils te collent une moustache rigolote... et t'expédient à New Jersey ou ailleurs.
Мне нравится и то и другое, или не нравится ни то ни другое.
J'aimais les deux, je n'aime plus ni l'un ni l'autre.
- Нет, я не знаю разреши мне сказать что я чувствую если мы поженимся, мне не нравится это "если", Тимми будет значить для меня одно или другое он будет либо твоим сыном живущим в нашем доме... и я буду мил с ним
- Non, je ne le sais pas. Je vais te dire ce que je pense de ça. Si on se marie...
Была это тарелка или что-то другое, но эта штуковина явно имеет отношение к его смерти.
Et si c'est lié à la soucoupe volante? On peut tout imaginer.
разведывательный, или любое другое название на ваш вкус.
une sorte de reconnaissance.
Когда ты испугана, или удивлена, или и то, и другое одновременно, в твоих глазах появляется особенный блеск.
- Dès que tu as peur, que tu es étonnée, t'as un drôle de reflet dans les yeux.
Если они смогли бы представить или увидеть во сне другое время, возможно они бы смогли и жить в нем.
Si ils étaient capable d'imaginer ou de rêver d'une autre époque, peut-être seraient-ils capables d'y vivre
Женщина, уймитесь! Или отпраявляйтесь попрошайничать в другое место!
Cessez de nous écorcher les oreilles... ou allez débiter vos litanies ailleurs.
Я никак не могу решить, вы негодяй, слабоумный, или то и другое.
Je ne peux pas savoir si vous êtes une fripouille, un imbécile, ou les deux.
Или может быть у них другое понимание вещей.
Peut-être ont-ils juste une manière différente de faire.
Хочешь, чтобы я попросил прощения? Или что-то другое?
Tu veux que je m'excuse?
Послушай, этот Диомед твой близкий друг или что-нибудь другое?
Diomède est l'un de tes amis intimes ou quoi? VICKI :
Да, или какое-то устройство для преобразования воздуха во что-то другое.
Oui, ou une sorte d'installation qui... convertirait l'air en autre chose.
Отправьте мистеру Споку образец растения. Надо проверить - борджия это или что-то другое.
Téléportez un échantillon de borgia à M. Spock pour vérification.
Без сомнения, у Доктора есть... лекарства, или что-нибудь другое. Все в порядке.
- Le Docteur doit avoir des médicaments.
И то и другое. Или не то и не другое. Я не знаю.
Les deux ou ni l'un ni l'autre.
Там были какие-то важные документы или в этом чемодане было что-то другое?
Ce sac égaré contenait-il quelque chose d'important?
Нет, пока не ослабеют последствия травмы, или мы не найдем другое объяснение их поведению.
Pas avant que le traumatisme soit passé ou vous devrez trouver une autre explication.
У нас есть выбор. Уйти в другое место. Или пробиться с боем.
Ça pourrait donner l'impression aux autres qu'on s'est servi d'eux.
Но поторопись и смени свой прекрасный наряд... или мое любопытство переключится на что-нибудь другое.
Mais sois prompt et change ta jolie robe, ou ma curiosité s'intéressera à autre chose.
[Фоули] Или они вернутся и поедут в другое место, и мы их потеряем.
Ou ils reviennent et vont ailleurs, et ils nous sèment dans la circulation.
Она чем-то больна, или тут что-то другое?
Elle est malade?
Они разбивают что-то вдребезги и затем прячутся за свои деньги,... за свою необъятную легкомысленность, или за что-то другое, что удерживает их вместе,... предоставляя склеивать осколки другим.
Ils brisent tout pour ensuite se réfugier dans leur argent, leur grande insouciance ou ce qui les lie. Laissant aux autres le soin de nettoyer leur gâchis.
Что для всех естественно просыпаться в незнакомом месте, или оказываться намного старше, или быть одетым в другое платье.
Qu'ils se réveillaient naturellement à un autre endroit, bien plus âgés, ou portant une robe différente.
Я всегда думала, что для всех естественно оказываться в другом месте, или быть одетым в другое платье, или становиться намного старше, как когда я была в 3-м классе и умерла моя бабушка, и я отсутствовала 2 года.
J'ai toujours pensé que les gens se retrouvaient ailleurs, portaient une autre robe ou étaient plus âgés, comme quand j'étais en CE2 et que ma grand-mère est morte, je n'ai été nulle part pendant deux ans.
В сумерках или ночью становится видно и другое :
La nuit, on découvre d'autres choses.
В большинстве случаев на месте НЛО оказывается что-то другое, например, преломленное изображение планеты или вход спутника в атмосферу.
La plupart des apparitions d'OVNIS s'avèrent être autre chose... comme l'image réfractée d'une planète, ou le retour d'un satellite.
Осьминог или сороконожка имеют другое строение, а существа с другой планеты могут быть и вовсе странными.
Le schéma d'une pieuvre ou d'un mille-pattes est différent. Un extraterrestre pourrait avoir un aspect plus étrange encore.
Выступать в кругу патологоанатомов - это одно, а тратить драгоценное время комитета, на просьбы... пригреть то или иное чудище - совсем другое.
Les exhiber devant la Société de Pathologie, passe encore, mais venir demander au Conseil d'abriter ces aberrations de la nature, c'en est trop.
И погибель они означают или что другое, но я на них немного погляжу.
Et même si cela entrainera ma ruine, je vais les contempler encore un moment.
Это может быть погребение заживо или кастрация... и многое другое.
Cela peut être un enterrement vivant ou une castration... ou plein d'autres choses encore.
Ты проголодалась, хочешь пить, или и то и другое?
Tu as faim ou soif, ou les deux?
Короче, говори, что денег у тебя нет, что ты их все вложил в какие-нибудь инвестиции или в другое дерьмо.
Donc vous dites que vous n'avez pas l'argent. Que tout est bloqué en actions, ou une connerie de ce genre.
Этот офис..... выпивка или что-то другое.. .. но мне нужна передышка..
Je ne sais pas si c'est... l'alcool ou quoi mais... je tombe de sommeil...
Но ты заплатишь или тебя ждет другое.
Mais tu vas payer ou sinon.
Слушай, пока ты в городе, дай мне знать, если захочешь поглядеть что-нибудь, перекусить нахаляву или что другое.
- Écoute, pendant que t'es en ville, si tu veux voir un spectacle, ou si tu veux un repas gratuit, fais-moi savoir, OK?
- Одно или другое.
- Oui, retourner à Wallbrook...
" ак, сейчас 4 : 00 здесь у ƒжонни, и... ѕослушай, если ты хочешь прийти... и мы пойдем, выпьем немного шампанского... или что-нибудь другое, это было бы великолепно.
Il est 4 : 00 chez Johnie et si tu veux venir, nous pourrions aller déjeuner au Champagne. Ça serait super.
Винтовки там, или что другое?
Une carabine, n'importe quoi.
- Или то и другое.
- Ou les deux.
Или и то, и другое.
Ou les deux à la fois.
Ћюди хот € т быть с вами любезными или использовать вас, или и то и другое.
Les gens vont vous flatter... ou vous exploiter, ou les deux.
Я буду просто счастлив подарить тебе серебряный прибор или что угодно другое,.. что ты захочешь получить на свадьбу.
Lt'll être un plaisir pour moi de peser avec une chaudière d'oeufs d'argent ou ce que vous suggérez comme cadeau de mariage.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]