English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Д ] / Другое место

Другое место Çeviri Fransızca

924 parallel translation
Все, что вам нужно, это переехать в другое место и никаких проблем.
Évacuez calmement, ne faites pas d'histoires, et personne ne sera blessé.
Почему бы нам не пойти в другое место?
Si nous partions? Il y a trop de monde.
Может, я найду вам другое место, миссис Мелори?
Puis-je vous trouver une autre place?
Хотите уйти в другое место?
Vous aimeriez partir, aller quelque part ailleurs?
- В другое место.
- Quelque part.
Ты можешь подыскать другое место. Пусть у нас будет меньше денег, но зато ты их будешь получать каждую неделю и ночевать дома.
Avec un emploi fixe, tu aurais un salaire fixe et tu dormirais chez toi.
Но неделю назад идти нужно было в другое место.
Ce n'était pas le chemin, il y a une semaine.
Джентльмен, наверное, имеет ввиду другое место.
Le monsieur doit se tromper d'endroit.
Уложить спать, так он бы не пошел разговаривать в другое место
Je le livrerais aux flics. Il arrêterait de l'ouvrir.
— Так мы едем в другое место? — Место то же.
- Vous n'allez pas à la dite intersection?
Я буду рад, если его отошлют куда-нибудь в другое место.
Nous ne sommes pas d'accord. Je préférerais qu'il soit transféré ailleurs.
Его переводят в другое место.
Il sera envoyé ailleurs.
Мы должны держать его в тепле, после того как обрежем. Нельзя ли отвести ее в другое место?
Il faudrait une sage-femme!
Хотите пойти в другое место?
Dois-je vous emmener ailleurs?
Ну же. Давай сходим куда-нибудь в другое место?
- Je vais y réfléchir.
Спутник миссис Смефиллз казался очень огорченным и посматривал на доктора. Поэтому Харви и я решили увести доктора в другое место.
Le compagnon de Mme Smethills avait l'air de plus en plus déprimé... à la vue du docteur Chumley, alors Harvey et moi... on a pensé qu'il valait mieux emmener le docteur ailleurs.
Возможно, лучше пойти в другое место.
On devrait peut-être aller ailleurs.
Поэтому я уезжаю в другое место, только и всего.
Et donc partir. C'est tout.
Ступайте с вашими проблемами в другое место
Allez résoudre vos problèmes ailleurs!
Завтра я перегоню машину в другое место.
Demain, j'abandonnerai la voiture loin d'ici.
Но если всё же соберётесь, найдите себе другое место.
Ou alors assurez-vous une position confortable.
Если вас прикроют, найду другое место.
Si les maisons ferment, on fera le trottoir!
У него полно скотины и он собирается перегнать ее в другое место.
Il en a pour une fortune dans son bétail là-bas au ranch, mais il doit le déplacer.
Извините, я могу пересесть на другое место?
Pourrais-je changer de place?
И с моей колокольни, оно выглядит точно так же как и всякое другое место.
Et d'où je suis, cela ressemble beaucoup à l'autre endroit.
Если хочешь работать - поищи себе другое место!
J'en tremble. A partir de ce soir, si tu veux travailler, change de trottoir que je ne te voie plus.
Может, пойдём в другое место?
On ne peut pas aller ailleurs?
А теперь они опять сменили направление и бегут в другое место.
Ils se dirigent vers un autre point.
Я здесь ненадолго, скоро перееду в другое место.
De toute façon, je vais partir d'ici très vite.
Но индейцы знать, что если зверя нет здесь, то он есть в другое место.
Mais Indiens savoir si ici piste mauvaise, ailleurs piste bonne.
Позвольте мне остаться тут, я не дойду в другое место.
Si je ne me repose pas, je ne peux faire un pas de plus.
Женщина, уймитесь! Или отпраявляйтесь попрошайничать в другое место!
Cessez de nous écorcher les oreilles... ou allez débiter vos litanies ailleurs.
Конечно. Я могу пойти в другое место в следующий раз.
Retiens ça, je peux aller ailleurs la prochaine fois.
Стоит перевести тебя в другое место.
Il est nécessaire que tu changes de maison.
Возможно, я захочу в другое место.
Je pourrais vouloir un autre lieu.
Я найду другое место где вам спать.
Je vais aller pioncer ailleurs.
Есть другое место, там более безопасно.
Il y a un endroit moins dangereux.
- Давай поедем в другое место.
Allons plutôt ailleurs.
Когда явитесь на Звездную базу, вас смогут перенаправить в другое место.
Après votre passage à la base, vous pourrez recommencer ailleurs.
Я просто переселюсь в другое место, в другое тело.
Je n'ai qu'à me transférer ailleurs. Dans un autre corps.
Но это не моя квартира, коллега оставил мне свою после перехода на другое место.
En fait, je vis chez un collègue qui est en déplacement.
Фастонс. Найди себе другое место. Но сначала!
Parsons, trouvez un autre endroit, mais d'abord...
У нас есть выбор. Уйти в другое место. Или пробиться с боем.
Ça pourrait donner l'impression aux autres qu'on s'est servi d'eux.
- А мы пойдем в другое место.
- Nous irons ailleurs ensuite.
- Ты не мог найти другое место?
- Ne pouvais-tu la mettre ailleurs?
[Фоули] Или они вернутся и поедут в другое место, и мы их потеряем.
Ou ils reviennent et vont ailleurs, et ils nous sèment dans la circulation.
Тогда назначим другое время и место.
Bien.
Человек говорит, что идёт в одно место, а отправляется в другое.
On dit qu'on va la et on va ailleurs.
В другое время Хидэёри занимал бы место регента императора.
Hideyori devrait au moins être Premier ministre.
Лето, которое началось так давно, закончилось, и другое лето заняло его место. И осень. И Бу Рэдли вышел.
L'été qui avait débuté il y a longtemps était maintenant terminé, et un autre avait pris sa place, puis un automne, et Boo Radley était sorti.
Другая вселенная, другое измерение, возможно, занимающее то же место в то же время.
Un autre univers, dans une autre dimension peut-être, occupant le même espace au même instant.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]