English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ И ] / Или куда

Или куда Çeviri Fransızca

825 parallel translation
А мы ещё можем сходить в кино или куда-нибудь?
On pourrait aller au cinéma?
Нет, ты... отправляйся в Кейптаун или куда-нибудь ещё... и найди себе женщину.
Alors, va au Cap ou ailleurs. Trouve-toi une fiancée.
Я свожу их на спектакль или куда-нибудь ещё.
Je les emmènerai au spectacle ou ailleurs.
Кинь под кровать или куда-нибудь.
Mets ça sous le lit.
Зачем тебе ехать в Рочестер, или куда ты там ездил? ... и... и просто брось думать об этом.
Allez où vous devez aller et ne vous en préoccupez pas.
Вы все можете звонить. Домой или куда хотите.
Allez, téléphonez à qui vous voulez.
Я могу тебя отвезти в Анкорхед, но не дальше. Ты там можешь сесть на корабль до Мос-Айсли или куда там ты едешь.
Je peux vous conduire à Anchorhead, et de là on vous emmènera à Mos Eisley ou ailleurs.
В Мичиган или куда захочет.
A Harvard ou ailleurs, avec lui il faut s'attendre à tout.
Все их птенцы выросли... и улетели в Лос-Анжелес или куда-то еще.
Leurs bébés sont grands maintenant. Partis pour Los Angeles, ou n'importe où...
Ты это нарочно или сам не можешь решить, куда идти?
Vous le faites exprés ou vous étes indécis?
Вы куда, туда или обратно?
Hé, où allez-vous? Attendez-moi!
Куда вам больше хочется, в Нью-Йорк или в Мандели?
Que préféreriez-vous? New York ou Manderley?
Вы можете идти куда вам угодно и расслабиться на пару недель. Мы встретимся тогда или раньше.
Vous prenez 15 jours de vacances et je vous rejoins après.
А сейчас, что касается меня, то она, или ты, или он можете идти, куда хотите.
Et comme toi. En ce qui me concerne, que chacun aille où il veut.
Излечение рассудка или того, что называется душой, занимает куда больше времени.
Mais pour les blessures de l'âme, ce qu'on appelle la psyché, cela prend plus de temps.
Они уже собрались куда-то или кто-то заболел... Я уже забыла причину.
Un engagement préalable ou un malade dans la famille.
Поеду в Канаду или еще куда-нибудь... и действительно женюсь.
Je pars cet après-midi. Je vais dans le Maine ou au Canada, là où je peux vraiment me marier.
И куда ты собираешься ехать в Каир или Багдад?
Où penses-tu déménager, au Caire ou à Bagdad?
Или уедешь неизвестно куда?
Ou t'en aller je ne sais où?
Анжело сказал, если мы возьмем Ритона или тебя, вы скажете, куда спрятали добычу.
Si on vous piquait, vous diriez où vous aviez planqué la joncaille.
Да, не пойти ли мне в кино или ещё куда?
J'irai peut-être au cinéma.
Я не говорю сделай это сейчас, когда он пойдет выпить куда-нибудь, или за газетой.
Pas maintenant bien sûr, mais quand il sort. Ce qu'il ne sait pas ne le tuera pas.
Куда, я спрашиваю? Ты дашь ключи или нет?
- Donne-moi les clés!
Иди лучше домой, или куда-там...
On devrait rentrer...
Так или иначе, я решил уехать, даже без Марины, даже без денег и незная куда мне ехать.
J'avais décidé de partir, même sans Marina même sans argent, sans même savoir où aller.
Когда ты вернешься в город, позвони в Нью Йорк Таймс, или еще куда, и напиши мне список 50 богатейших мужчин в Бразилии...
Quand vous serez de retour en ville, appelez le New York Times ou qui vous voulez.
Да что я забыла дома? Или ты отвезешь меня туда, куда я хочу, или можешь забыть дорогу ко мне. !
Qu'est-ce que tu me racontes?
И куда же, скажи на милость ты денешь свою дочь, когда у тебя будет гость или горничная?
Et où mettras-tu ta fille quand tu auras des amis?
Сходи в кино или ещё куда-нибудь!
Ça ferait grimper n'importe qui aux rideaux.
Я имею в виду, что я вряд ли куда-нибудь уйду или еще что-нибудь.
Je ne pense pas aller bien loin.
- Сюда или сюда. Куда захочешь.
Ici... ou là?
Понимаю. Деревня - это своего рода копия нашего общества, место, куда помещают заблудших людей, знающих слишком много или слишком мало.
Le Village est un modèle réduit de notre société, un endroit où on met ceux qui dérangent, qui en savent trop ou trop peu.
Мы не знаем, постоянно или временно его сумасшествие, и куда оно заведет Маккоя.
Nous ignorons si cette folie est permanente ou temporaire et à quoi elle va conduire McCoy.
Куда прочнее или тверже, чем известные мне.
Plus forte et plus solide que tout ce que j'ai été amené à examiner.
Вы куда идете? Туда или сюда? - Никуда особенно.
Vous faisiez la tête qu'on fait quand on ne reconnaît pas quelqu'un.
ј еще скажу вам, разлюбезна € атерина ћатвеевна что € вл € етесь вы мне словно чиста € лебедь, будто плывете себе, куда вам требуетс €, или по делу какому, даже сказать затрудн € юсь только дыхание у мен € сдавливает от радости, будто из пушки кто в упор саданул.
... Et quelque chose d'autre ˆ vous dire, ma tr  s ch  re Katerina Matveyevna... vous m' tes apparue comme le plus beau cygne, comme vous nagez partout o  vous avez besoin d'aller, ou sur votre course... il emporte seul mon souffle, tellement heureux je suis,
Я говорю - пойдешь в полицию или еще куда Я стану отрицать свое отношение ко всему этому.
- Je veux dire que si vous alertez la police, je nierai avoir été mêlé à cette affaire.
Стрельнут кого из начальства или взорвут чего-нибудь важное, поди тогда, доказывай трибуналу, почему я вместо того, чтобы лес прочесать да фрицев прищучить, черт те куда попер.
Quand ils auront descendu un grand chef ou fait sauter un objectif important, tâche de leur expliquer, au tribunal, pourquoi au lieu de ratisser le bois et de neutraliser les boches je me suis fourré le diable sait où.
- Куда мы поплывем? Сюда или туда?
Dans quel sens?
Или сказал тем типам куда мы направляемся.
Ces types savaient qu'on arrivait.
Но потом меня послали в Неаполь, не знаю, куда меня пошлют потом, в Константинополь или в Санкт-Петербург.
Mais soudain je fus dépêché à Naples et je ne sais pas si c'est à Constantinople qu'on m'enverra ensuite ou peut-être même à Saint-Pétersbourg.
Иди, куда хочешь - в отель, или живи с ней, но не возвращайся сюда!
Va où tu veux. À l'hôtel, chez elle, mais ne reviens pas.
Ты со мной, или как? Эта девочка не знала, куда она шла и что собиралась делать.
Elle tomberait peut-être sur un gars.
Ну, Герберт, куда вы отправитесь - в прошлое или будущее?
Eh bien, H. G., où irez-vous? Passé ou futur?
Он даже не знает, идет он куда-то или уже уходит.
Il ne sait pas où il va.
Но прикованные к Земле, мы мало знаем о том, куда движемся через время и пространство или насколько быстро.
Mais nous ne contrôlons pas... où nous allons dans le temps et l'espace, ni à quelle vitesse.
Это позволит вам добраться куда угодно на Перле или Хикеме.
Avec ça, vous pourrez aller presque partout.
Ну, я могу... я могу забрать его после школы и сходить с ним... в зоопарк или ещё куда-нибудь.
Je pourrais l'emmener au zoo après l'école, par exemple.
Может поеду в Париж или еще куда-нибудь.
Peut-être pour aller à Paris ou ailleurs
Может быть мы могли бы уехать куда-нибудь на запад или северо-запад.
Peut-être qu'on pourrait aller dans l'Ouest ou au nord-ouest, quelque part.
Слушай когда это всё закончится если хочешь улететь на другую планету или еще куда, только скажи, ок?
Ecoute, quand on aura fini tout ça, si tu veux que je t'emmène sur une autre planète, dis-le-moi, d'accord?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]