Их цель Çeviri Fransızca
227 parallel translation
Сейчас их цель совершенно ясна.
Le but est maintenant parfaitement ajusté
Их цель :
la population.
Там клингоны. Если их цель - обычное исследование органического потенциала планеты, только вы сможете это определить.
Si leur mission consiste à étudier le potentiel organique de la planète, vous seul pourrez me le dire.
Их цель - Маркос. Если мы отвезем их туда, миллионы погибнут, как на Триакусе.
Si nous nous dirigeons vers Marcos, des millions de personnes mourront.
Не забывайте, Ли-Мэллори, что их цель, это мои аэродромы. И вы не сбиваете 50 самолетов, вы даже 10 не успеваете сбить.
Leurs cibles sont mes terrains d'aviation, Leigh-Mallory... et vous n'en abattez pas 50.
Их цель состоит в том, чтобы накопиться большое состояние, но это может быть достигнуто ценой других.
Leur but est d'accumuler une grande richesse personnelle, mais elles ne peuvent le faire qu'en blessant les autres
Их цель - очистить Бэйджор от всех не-баджорцев.
Leur but est de débarrasser Bajor de tous les étrangers.
Это расследование помогло бы определить их цель.
Nous apprendrons peut-être quels sont leurs objectifs.
Их цель - поддержать стабильность.
Leur but est de maintenir la stabilité.
Если они что-то планируют, то вне сомнения это и будет их цель.
S'ils veulent faire quelque chose! C'est le seul moment! Oui.
Их цель доставить общину в безопасное место, затем на Святую землю, в Палестину, в Эрец Исроэль, как это сделал Моисей, выведший нас из Египта.
Ces personnes auront pour tâche Sainte, en Palestine, en Eretz Israel... comme le fit Moïse en nous sortant d'Egypte.
То есть их цель - Фонд Иноуэ?
Leur but est la Fondation Inoue?
Чем больше смотрю, тем больше думаю, что их цель была весьма специфична.
Plus j'en découvre et plus je pense qu'ils avaient un but précis.
Но разве вы не видите, что это их цель?
Tu dois avancer ou reculer, mais ta position actuelle est une erreur. Mais ne voyez-vous pas que c'est le but?
Их цель - дети тутси, Пол, они истребляют следующее поколение.
Ils visent les enfants pour éliminer la génération suivante.
Их цель - вы, а не я.
Ce n'est pas moi, la cible, c'est vous.
Пока не узнаем их цель, нам их не остановить.
Ils viennent tous ici Pour la meme raison. Jusqu'à ce que nous connaissions laquelle c'est...
Человек с видимым отсутствием совести для которого цель всегда оправдывает средства. Он считает, что их целью должен быть не враг страны а, скорее, сама страна.
Un être amoral qui ne recule devant rien et qui suggère de frapper non point un ennemi du pays, mais le pays lui-même!
"Также было сделано тайное предложение представителями интересов Вашингтона. Их цель - присоединение к Америке наших дорогих Холмов в качестве отдельной независимой территории с последующим образованием штата."
"Une proposition émise en secret à Washington D.C., viserait à annexer nos merveilleuses collines avec l'intention d'en faire un État".
Они чувствуют себя в безопасности потому что их много, они - слишком большая цель.
Leur nombre les rassure. Ils font une grande cible.
Если наши ВВС говорят что их первичная цель Лапута а вторичная цель Борщов, это верно.
Sa première cible est Laputa et la deuxième cible est Borkov.
Они живут ради цели, а когда цель достигнута их жизнь теряет всякую ценность.
Elles vivent tant qu'elles ont un but, et dès que ce but est atteint, leur vie n'a plus aucune valeur.
Да, их первая цель Земля и затем...
De l'univers? DOCTEUR :
Водородные бомбы, враг материализует их на цель.
Des bombes à fusion, matérialisées par l'ennemi au-dessus de la cible.
Oн находит их по одному, и приглашает принять участие в безумном предприятии, цель которого разрушить общество, которое породило его.
Et l'un après l'autre... il leur a demandé de se joindre à sa croisade démentielle... pour détruire la société qui l'a crée.
Я знаю, это звучит глупо, в наш-то современный век, но вы, паршивые заумные говнюки, остерегайтесь вовсю, потому что они уже там, и вы, болваны, и есть цель их устремлений!
Ça doit paraître stupide, surtout à notre époque dite moderne... Mais faites gaffe, petits merdeux des facs, elles vous guettent. Et c'est vous, blancs-becs, qui êtes leur idéal.
знаешь, если хочешь вести за собой людей, тебе нужна цель, к которой их вести.
Si tu veux que les gens te suivent, il te faut un but.
Он не просто убил клингонский экипаж и украл их корабль. Вот его настоящая цель.
Responsable du meurtre d'un équipage klingon, du vol d'un vaisseau klingon, et bien pire encore!
И милосердие сильнее мести. Единственная цель моя была Их привести к раскаянью.
Le geste le plus rare est de vertu, non de vengeance.
Вероятно, это и будет их следующая цель.
C'est probablement leur prochaine cible.
их основная цель - превратить его в террориста это нелепо. он ни за что не станет преступником они подвергнут его промывке мозгов
Ils Kidnappent des combattants pour en faire des terroristes. Je connais Ken. Il n'a pas l'âme d'un criminel.
Что они всегда будут только глупыми пустышками. Что их единственная цель - выглядеть смазливенько, заполучить богатого мужа и целый день болтать по телефону с такими же пустышками : обсуждая : какая у них ужасная жизнь!
Elles ne seront qu'une bande de gourdes voulant être belles, avoir un mari riche et passer la journée à dire que c'est génial d'être belles et d'avoir un mari riche!
Их первая встреча за три года... цель возобновила движение.
Ils se revoient après trois années de séparation. Vice-Commandant, la cible se déplace à nouveau.
Это не тюрьма, а госпиталь, наша цель лечить людей, а не осуждать их.
Et je pourrais partir? Bien sûr.
"денег нет отчизны." финансистов нет патриотизма и честности Ц их единственна € цель это чистоганї.
L'argent n'a pas de partie, les financières qui sont sans patriotisme et sans politesse : son seul objet est en profit.
Тогда и только тогда им будет открыта их настоящая цель.
Le lieu de la bataille ne sera pas révélé avant.
Это - моя мечта, моя цель - снять фильм, который затянет их, и когда они обделают всё спермой и не пошевелятся, пока не кончится фильм.
Mon rêve, mon objectif, c'est de réaliser le film... le spectateur sera si perdu dans l'histoire, qu'il restera cloué sur son siège, avec son cul baigné de sperme,
Их цель - вывести отсюда животных... прямо на материк. ! Они не хотят ничего строить.
Ils ne construisent rien du tout.
Какова их цель?
Quel est leur but?
У имплантов не бывает вендетт, единственная цель их существования - служить Сподвижникам.
Ils poursuivent un but : servir les compagnons.
Их конечная цель здесь.
- Ils se dirigent vers nous.
Цель - их оружейные системы.
Visez leurs systèmes d'armement.
У злой ведьмы или колдуна есть только одна цель - убивать добрых ведьм и забирать их силы.
Un sorcier maléfique, un warlock, n'a qu'un but, tuer les bonnes sorcières pour usurper leurs pouvoirs.
Из желания защитить их. Жаль, но цель не всегда оправдывает средства.
La fin ne justifie pas toujours les moyens.
Все эти одиннадцать парней и их глаза говорили ему, что все они хотят только одного. Все они видели общую цель и были вместе.
Onze mecs... tous unis par la même vision contemplant le terrain ensemble.
Единственная настоящая цель была в том, чтобы купить ваши земли за бесценок, а затем продать их людям из аэропорта, выручив при этом на несколько порядков больше денег!
Il n'existait aucune raison logique si ce n'est d'acheter vos terres à bas prix et de les vendre aux gens de l'aéroport en y gagnant cent fois plus!
Я рекомендовал президенту Кеннеди и Совету Безопасности... I recommended to President Kennedy and to the Security Council разработать план, цель которого... ... that we establish a plan and an objective вывод их всех в течении двух лет.
J'ai recommandé au Président Kennedy et au Conseil de Sécurité... que nous établissions un plan... pour en retirer la totalité en deux ans.
Цель состоит в том, чтобы их изолировать только и забытых ( забытые ) Это их заставит пронизывать разум sociopathe
Le but est de les isoler seuls et oubliés ça leur fera pénétrer l'esprit d'un sociopathe
"Но когда долгая череда поношений и узурпации, неизменно преследующих ту же цель, проявит себя в намерении привести к абсолютному деспотизму, то их право, их долг свергнуть такое правительство и поставить новых защитников их будущей безопасности".
"Lorsqu'une longue suite d'abus " et d'usurpations poursuivant invariablement le même but " marque le dessein de les soumettre au despotisme absolu,
Как объяснил Нэйлор, единственная цель их встреч - увеличить число смертей. Они разрабатывают стратегию по одурачиванию американского народа.
"Selon Naylor, le seul objet de leurs rencontres... est de rivaliser sur le nombre de victimes et de comparer... leurs stratégies sur la façon de tromper le peuple américain."
Да. Думаете выбраться с базы их главная цель?
Leur objectif serait-il de quitter la base?
цель оправдывает средства 49
цель 465
цель номер один 16
цель захвачена 70
цель обнаружена 41
цель уничтожена 48
цельсь 68
целься 254
целься в голову 18
цель движется 18
цель 465
цель номер один 16
цель захвачена 70
цель обнаружена 41
цель уничтожена 48
цельсь 68
целься 254
целься в голову 18
цель движется 18