Как идет дело Çeviri Fransızca
39 parallel translation
Как идет дело?
STEVEN : Où ça en est? Sara continue de scier ses liens.
Как идет дело? Медленно.
Ca avance?
Я здесь, чтобы проверить, как идет дело.
Je viens pour suivre l'affaire.
Как идет дело?
Tu es en plein dedans.
Мне нравится время от времени проверять, как идет дело.
Je me tiens au courant des progrès.
Как идет дело?
Alors, cette affaire?
Так, как идет дело?
Donc, comment va l'affaire?
Артур, как идет дело?
- Arthur, on en est où?
Как идет дело?
Comment va l'affaire?
Как идет дело Fresh Slice?
Comment ça se passe chez les Tartines Fraîches?
Как идет дело?
Comment ça avance?
Как идет дело?
Comment se déroule le procès?
Как идет дело?
Comment ça se passe?
Как идет дело?
Que se passe-t-il avec l'affaire?
Но как идет дело сама знаешь.
Mais tu connais la suite.
Цю Цзю, я тут послушал, как дело идет
Qui Ju, c'est en bonne voie maintenant.
Его дело в магистрате не идет как надо.
Son cas ne tourne pas en sa faveur.
Я думаю, что все дело во времени. Не о пространстве и измерениях, как предположил Альберт, идет речь.
Nous avons affaire à un problème de temps, et non de dimension, comme Albert l'avait suggéré.
Не хочешь говорить - твоё дело, но, к твоему сведению... наверху как раз сейчас идёт спор, оставить ли тебя здесь умирать.
Vous ne voulez pas me parler, c'est votre choix, mais sachez... qu'on est en train de décider de vous laisser mourir ici ou non.
Это дело идет так, как я и хочу.
Ce procès évolue comme je le veux.
Так же как и корабль, которому устанавливает курс его капитан любое дело идет настолько хорошо, насколько хороши его лидеры.
Tel un navire, dont la destinée repose... sur le capitaine... toute entreprise dépend de la valeur de ses dirigeants.
Или, всё-таки, успешные писатели вроде тебя всякий раз, как дело идёт насмарку, впадают в истерику?
Peut-être que les auteurs à succès comme vous crisent quand ça va pas comme ils voudraient.
Спасибо конечно большое, но когда дело касается секретов Луторкорп, всё идет не так, как нужно.
J'apprécie, mais quand une lettre parle de conspirations et de Luthorcorp, beaucoup se retrouvent dans la corbeille "dérangés".
Судя по тому, как всё идёт, это чьих-то рук дело.
- Non, pas forcément. { \ pos ( 192,220 ) } Vu son confinement, c'est volontaire.
Что началось как дело одного человека вскоре превратилось в процветающий бизнес Он идёт голова в голову с главным строителем в графстве.
Après avoir commencé seul, Stark monta une entreprise qui rivalisait avec les plus grands constructeurs du comté.
Гораздо сложнее взять такого как я. В чем дело. Все идет не по-твоему?
c'est beaucoup plus dur de prendre des enfants comme moi... qu'est-ce qu'il se passe, ça ne va pas comme tu veux?
Как идет дело?
- On avance?
Пришёл узнать как идет мое дело, Дункан.
Je suis venu voir comment mon dossier avançait, Duncan.
Разоблачение – это дело чести, как раз потому, что идёт вразрез с должностными обязанностями.
Tirer la sonnette d'alarme est honorable précisément parce que ce n'est pas un devoir.
И когда я попытался связаться с вами, чтобы рассказать, как идёт дело.
Et quand j'ai essayé de te contacter pour donner des nouvelles...
Как идет часовое дело?
Comment va le marché de l'horloge?
Ты можешь подумать, что, имея музыкальный контракт, дело будет в музыке. Но нет, речь идет о цвете блеска для губ, что ты используешь. И о том, как много лжи ты можешь сказать перед...
On penserait qu'avoir un contrat de musique serait à propos de musique, mais non, il s'agit de ta couleur de gloss et de combien de mensonges tu peux dire devant...
Как идёт дело?
Comment ça se passe?
Ну, иногда вы заполучаете хорошего свидетеля, и всё дело идёт как по маслу.
Quand on a le bon témoin, tout marche comme sur des roulettes.
Ну, мой связной... Ага, он это... сказал мне, что... ну, дело делается, и я вот хотел подъехать, и убедиться, что всё идёт как надо.
Ben, mon contact... il m'a dit que ce qui se passait, donc je voulais descendre vérifier que c'était fait comme il faut.
Как идёт дело?
L'enquête avance?
Защита просит приостановить данное дело, так как речь не идет об справедливом судебном разбирательстве.
La défense requiert une suspension de la procédure au motif que la procédure judiciaire n'a pas été respectée, empêchant ainsi l'accusé de se défendre justement.
Как идёт дело?
L'affaire se passe bien?
Дело непростое, Виктор всегда идёт туда, где маячат бабки, как правило – грязные.
C'est compliqué, car Victor va toujours là où est l'argent, et c'est souvent loin d'être limpide.
как идет 24
дело не в нем 48
дело не в нём 22
дело вот в чем 190
дело вот в чём 122
дело твоё 73
дело твое 69
дело серьезное 58
дело серьёзное 40
дело в ней 19
дело не в нем 48
дело не в нём 22
дело вот в чем 190
дело вот в чём 122
дело твоё 73
дело твое 69
дело серьезное 58
дело серьёзное 40
дело в ней 19
дело 704
дело в том что 35
дело в том 4465
дело в шляпе 67
дело не в этом 1170
дело не в тебе 407
дело не в деньгах 247
дело в нас 52
дело во мне 241
дело сделано 378
дело в том что 35
дело в том 4465
дело в шляпе 67
дело не в этом 1170
дело не в тебе 407
дело не в деньгах 247
дело в нас 52
дело во мне 241
дело сделано 378
дело в тебе 136
дело номер 54
деловой 20
дело не во мне 198
дело в другом 44
дело плохо 167
дело в 57
дело верное 24
дело не в вас 51
дело не в них 27
дело номер 54
деловой 20
дело не во мне 198
дело в другом 44
дело плохо 167
дело в 57
дело верное 24
дело не в вас 51
дело не в них 27