Коллегами Çeviri Fransızca
517 parallel translation
Я поговорил с коллегами.
Nous avons discuté entre nous.
Но сегодня вечером я встречаюсь с коллегами.
En tout cas, j'ai une réunion ce soir avec les autres coiffeuses.
Капитан очень хорошо ладит со своими коллегами.
Le capitaine s'entend bien avec ses hommes.
Но у меня была важная встреча с австралийскими коллегами. Мы обменивались опытом.
Parce que je faisais de l'odontologie comparée avec un confrère australien!
Большое дело, когда ты в ладу со своими коллегами.
C'est une bonne chose que de bien s'entendre avec ses collègues.
В кафе с коллегами.
Au café, avec les camarades.
Но ты должна увидеться со своими коллегами.
- Tu devais suivre tes collaborateurs. - Oui.
- Да. Я не знаю, что ты имеешь в виду под "коллегами".
J'ignore ce que tu entends par "collaborateurs".
Иногда трудно быть открытым с коллегами.
Parfois, on a du mal à s'expliquer entre collègues.
С бывшими моими коллегами.
D'anciens collègues.
Минуло несколько лет с тех пор, как я с коллегами приступил к раскопкам развалин Кандара.
J'ai passé plusieurs années à faire des fouilles dans les ruines de Condoria.
После Сити Холл Эйдора Флетчер... прекрасный гений, вылечивший Зелига... от его таинственного для науки заболевания... приветствуется коллегами-учеными в Нью-Йоркском Уолдроф-Астория.
Après la mairie, la belle Eudora Fletcher... le génie qui a guéri Zelig... de son état de défi à la science... est honorée par ses confrères scientifiques... au Waldorf Astoria.
Если вы хотите получить эту должность вы должны представить свои работы наравне с вашими коллегами.
Si vous voulez ce poste... vous devez soumettre votre bazar, comme tous vos collègues.
Я не занимаюсь сексом с коллегами.
Je ne baise pas avec ma collègue.
Они с коллегами кружили над Землёй, фиксируя преступления, связанные с загрязнением океанов.
Elle et son équipe tournaient autour de la Terre, surveillant les océans des crimes contre l'environnement.
Я согласен со своими коллегами.
Je souscris à l'avis de mes collègues.
Мне надо встретиться с твоими коллегами.
J'aimerais bien rencontrer vos collègues.
Хочу познакомиться с твоими коллегами.
Je veux rencontrer tes collègues.
Просто знакомлю тебя с коллегами Мари по работе.
Je te demande lequel tu préfere. - Que je préfere?
"Конечно, я должен все согласовать с моими коллегами."
"Bien sûr, je dois consulter mes associés."
Тогда познакомлю с будущими коллегами.
Je vais vous présenter à vos futurs collègues.
Мы будем ценными коллегами.
- Nous serons de précieux collègues.
"Коллегами"?
- Des collègues?
- Я выхожу с моими коллегами по работе!
Je sors avec mes collègues!
Твой дедушка и я были коллегами. И вдруг, он на меня навалился, потный и тяжело дыша.
Mais dans la remise, il me sautait à couilles rabattues.
", конечно, омисси € была укомплектована друзь € ми и коллегами ћоргана.
Bien sûr, la Commission a été emballé avec des amis de Morgan et ses affidés.
Ваша честь, могу ли я посоветоваться с коллегами?
Puis-je m'entretenir avec mes confrères?
Извини, дорогая. Я тут общаюсь с коллегами по работе.
- Désolé, je parlais avec des collègues... de travail.
Надо поговорить с коллегами.
Mes collègues du jury...
Вам приказано забыть, что эти люди были нашими друзьями, коллегами, сослуживцами.
Vous devez oublier que ces gens ont été autrefois vos amis ou associés.
Выставил меня дураком перед семьей, перед коллегами!
Tu bousilles mon boulot, ma famille.
Это непрофессионально, как я буду выглядеть перед коллегами.
Ce n'est pas professionnel et ça me gêne vis à vis de l'équipe.
Поговорите с его соседями, коллегами и друзьями Келли.
Va voir ses voisins, ses collègues et les copains de Kelly.
Ругался с коллегами всё время.
J'ai passé mon temps à m'engueuler avec mes collègues.
Не xочется опозориться перед коллегами-извращенцами.
Vous voulez pas avoir la honte devant les pervers.
Мы были коллегами сколько - 3 года?
On a travaillé ensemble pendant trois ans.
Поговорить с коллегами о том, чья задница больше торчит из трусов?
Vous allez comparer qui a le short le plus court?
Партнеры делают по 2000 часов в год... работая с коллегами по выходным.
Les cabinets qui marchent sont ceux où l'on fait... 2 000 heures par an, week-ends compris.
Я проконсультировалась со своими коллегами, и они согласились с тем, что это - просьба о дисциплине.
J'en ai parlé à mes collègues, ils disent que c'est un besoin de discipline.
Это было до того, как я поговорила всерьёз с миссис Саммерс и её коллегами.
C'était avant que je parle à Mme Summers et à ses associés.
Мне надо встретиться с коллегами отца.
Il faut que j'aille rencontrer des collègues de mon père.
Поговорить с возможными свидетелями и коллегами.
Interviewez les témoins possibles et les collègues de Callois.
Никогда не крути романы с коллегами по работе.
Non. Il ne faut jamais coucher avec ses collègues.
обращающихся со своими коллегами уважительно.
Les avocats respectueux de leurs érudits confrères... c'est dépassé.
И естественно, что у тебя к нему будет сложное отношение, но это не очень профессионально показывать свои чувства перед коллегами.
cruel et je devine la complexité de vos sentiments à son égard, mais... n'exprimez pas votre ressentiment en public.
Дайте мне одну секунду, чтобы посовещаться с коллегами.
- Donnez-moi une seconde pour consulter mes collègues.
Я взглянул на яйцеклетку, что Вы послали мне и проконсультировался с коллегами.
J'ai examiné vos ovules et consulté mes collègues.
Товарищами, коллегами и друзьями навеки.
Camarades, collègues... et amis pour la vie.
Ты хоть когда-нибудь задумывался, что стало с твоими еврейскими знакомыми и коллегами?
Où sont tes connaissances et ex-collègues juifs?
Плохие новости в том, что она со всех сторон окружена полицейскими, коллегами из моего агентства и всеми журналистами Сиэтла.
Mauvaise nouvelle. Elle est encerclée par la police locale et de Seattle, par les hommes de ma section et tous les médias de la ville.
Поговори с коллегами- -
- Pour parler au conseil de la majorité.