Коллектив Çeviri Fransızca
175 parallel translation
Спасибо, что влился в коллектив.
Merci d'avoir plongé.
Ну а как человек, она хорошо влилась в коллектив?
Sa personnalité s'adapte-t-elle bien en classe?
Уверен, вы поможете ему влиться в коллектив.
Facilitez-lui la tâche.
На самом деле наш коллектив состоит из индивидуальностей.
Notre bureau se compose, dans un certain sens, d'individus.
На заводе хозяина нет, там коллектив.
A l'usine, le patron n'existe pas. C'est une société.
Соня Рябинкина. Её коллектив осуждал.
Sonya Ryabinkina, qui a été jugée aussi par le collectif..
У меня коллектив... Ладно? Вот и хорошо!
Toi, tu ne devines pas?
Коллектив отвлекает?
Va leur donner un coup de main.
ПЕРВЬЙ ТВОРЧЕCКИЙ КОЛЛЕКТИВ
PREMIER GROUPE CRÉATIF
Может, хватит уже думать о себе, пора вспомнить про коллектив.
Pensez moins à vous-même, et davantage au groupe.
Уважаемый коллектив партийных хирургов отказался оперировать его в этой непристойной позиции.
Les chirurgiens du parti ont refusé de l'opérer dans cette position. Alors je m'en suis occupé.
Сейчас выступает коллектив : который, я уверен : далеко пойдет.
Voilà de jeunes hommes qui iront très loin.
насколько я поняла вы нашли единственного Борга, уцелевшего после крушения взяли его на борт "Энтерпрайза" изучали, анализировали его и в итоге нашли способ вернуть его Боргам с программой которая должна была уничтожить их коллектив раз и навсегда... но вместо этого вы нянчились с этим Боргом приняли его, как гостя, дали ему имя
Vous avez trouvé un Borg sur les lieux d'un accident, vous l'avez emmené sur l'Enterprise pour l'étudier, et vous avez trouvé un moyen de le renvoyer aux Borgs doté d'un programme qui aurait détruit tout le collectif.
твоя цель - не уничтожить а ассимилировать нас в свой коллектив.
Votre but n'est pas de nous détruire, mais de nous assimiler.
Вы дали мне чувство индивидуальности изменили меня, а потом вернули в коллектив.
Vous m'avez donné le sens de l'individualité, puis renvoyé.
Мы не можем вернуться в коллектив Боргов и у нас больше нет лидера.
Nous avons perdu le collectif borg et nous n'avons plus aucun chef.
Весьма талантливый коллектив.
Merci. - Un groupe de talent.
Но только один коллектив. И мы вынудим его пойти на компромисс.
Mais nous les tenons à notre merci.
Почему? Коллектив приказал полностью изменить курс, вернуться на 40 световых лет обратно.
Pourquoi? Le collectif exigeait que je fasse demi-tour.
Коллектив - это все, что она знает.
Elle n'a connu que le collectif.
Как только я вернусь в коллектив, вы возвратитесь на "Вояджер" и расскажете капитану Джейнвей, что со мной случилось.
Une fois que j'aurai rejoint le collectif, vous ferez demi-tour et expliquerez au capitaine Janeway ma situation.
То есть, вас не просто похитили, вас ассимилировали в коллектив.
Vous avez été enlevée et ensuite, assimilée par le collectif.
Но они не колебались, когда навязали мне свой коллектив, когда это служило их интересам, не так ли?
Mais ils n'ont pas hésité à m'imposer leur collectif.
Аллилуйя! Святых коллектив!
Alléluia, chœur angélique
Весь коллектив "Вог" обожает вашу колонку.
On est tous des fans de votre colonne à Vogue.
Я не буду тратить время впустую, только потому, что Седьмая хочет превратить команду в ее собственный частный коллектив.
Je ne vais pas attendre juste parce que Seven veut nous tourner en collectif.
Никакая дальнейшая коммуникация не требуется, пока мы снова не ассимилируемся в коллектив.
Nous ne communiquerons pas avant d'avoir été réassimilés.
Той ночью мы были заново ассимилированы в коллектив.
La nuit de notre réassimilation au collectif.
Таким образом, вы полагаете, что коллектив преднамеренно уничтожил ваши воспоминания процесса повторной ассимиляции?
Vous croyez que le collectif a effacé les souvenirs de votre assimilation?
Коллектив не заботился бы, что четыре дрона помнят повторную ассимиляцию.
- Mais? Mais que quatre drones s'en souviennent, le collectif s'en moque.
Коллектив определил наше местонахождение.
Le collectif nous a localisés.
Если бы они реассимилировались в коллектив, они возвратили бы сознание и затем прожили бы нормальную продолжительность жизни.
S'ils étaient réassimilés, ils reviendraient à eux. - Avec une espérance de vie normale.
Тебе нравится коллектив труппы?
Vous aimez la troupe?
[ "Коллектив" ]
"LE collectif BORG"
Мы - коллектив.
Nous sommes un collectif.
Коллектив из пяти на судне, обычно комплектуемом 5 000.
Un collectif de cinq sur un vaisseau qui compte normalement 5000 drones.
Коллектив получил сигнал бедствия дронов.
Le collectif a bien reçu leur appel de détresse.
Коллектив считает новорожденных дронов несущественными и навсегда разрывает их связь с ульем.
Les néonatals ont été déclarés inutiles et leur lien au collectif coupé.
Коллектив не терпит недостатков.
- Le collectif refuse l'imperfection.
Коллектив придёт за нами.
Le collectif viendra nous chercher.
Да, сэр, но нельзя недооценивать коллектив.
Oui, commandant. Mais il ne faut pas sous-estimer le collectif.
Пока вы тут стоите и мечтаете о нереальных тактических сценариях, королева изучает данные о нашей броне и оружии, и возможно, она привлекла весь коллектив для работы над защитой от них.
Pendant que vous êtes là à réfléchir à des plans tactiques, la reine examine les scanners de notre armure et de nos armes. Elle a sans doute demandé au collectif de trouver le moyen de les contrer.
Он отлично впишется в коллектив. Мы как Вик и Боб...
On est comme Vic et Bob, mais avec un troisième.
Если бы я ассимилировала вас в небольшой коллектив боргов, вы бы смогли потом ассимилировать остальных. Работа была бы выполнена быстрее.
Si je vous assimilais à un collectif borg, vous pourriez en assimiler d'autres.
Мы все, весь коллектив, надеемся, что у вас появится другое удивительное изобретение.
Nous espérons tous, que vous proposerez une autre invention étonnante.
- Кинг Би, я люблю госпел, и мой любимый коллектив работает здесь, в Хьюстоне.
En fait, j'ai toujours écouté et adoré le gospel. Une de mes formations préférées se trouve ici, à Houston.
Я не позволю разрывать мой коллектив.
Pas de discorde dans ma rédaction!
Но я продолжаю думать, что главное это всё же коллектив до тех пор пока все люди, являющиеся его частью говорят, что главное это личность.
Je considère que le collectif a la priorité jusqu'à ce que ceux qui en font partie décident que l'individualisme reprend le dessus.
Чувство вовлеченности в коллектив группы.
Un sentiment d'implication dans le groupe.
Жду не дождусь, чтобы влиться в коллектив.
J'ai hâte de bosser avec vous.
Вы фанат Crosby, Stills and Nash? ( музыкальный коллектив, фолк-рок )
Vous aimez Crosby, Stills et Nash?