Коллекция Çeviri Fransızca
586 parallel translation
Простите, мистер Кент, но в этом случае ваша коллекция не пополнится.
Je suis désolé, M. Kent. Ce pistolet-là va manquer à votre collection, j'en ai peur.
Коллекция великой княжны Сваны состоит из 14 предметов.
Les bijoux de la grande duchesse Swana. Quatorze pièces.
Доброе утро. Уверен, вам понравится наша новая коллекция.
Bonjour.Je suis sûr que vous allez aimer nos nouveautés.
Уникальная коллекция уродцев...
Les plus grands numéros venus pour votre plaisir.
- У меня дома целая коллекция драгоценностей.
D'autres choses? Oui... toute une petite collection de raretés...
На мой взгляд, это хорошая коллекция. Я имею в виду первые издания.
C'est une bonne collection, je parle des éditions originales.
Интересная коллекция. Коллекция.
Vous avez là toute une collection...
- У тебя прямо коллекция. - Да.
Tu as toute une collection.
У нас дома довольно большая коллекция.
On a une grande collection à la maison.
Не белая коллекция, но те маленькие косюмчики...
Tout ne m'emballe pas, mais j'avoue que ces petits tailleurs...
А коллекция ракушек?
Où est la collection de coquillages?
У вас целая коллекция женщин.
Vous collectionnez les femmes.
У него... У него невероятная коллекция.
Il a une sorte de collection privée extraordinaire.
У них есть целая коллекция образцов, потомков жизни, привезенных много лет назад со всей этой части галактики.
Ils ont toute une collection de spécimens, des descendants d'êtres venus d'un peu partout de ce côté-ci de la galaxie.
Вижу, Рут, у вашего отца самая одиозная коллекция гостей в эти дни.
TERRALL : Votre père semble avoir des invités des plus étranges.
Моя коллекция певчих птиц.
Ma collection d'oiseaux chanteurs.
Это роскошнейшая коллекция искусства из всех, что я встречал. И не имеющая себе равных :
C'est la plus belle collection privée d'oeuvres d'art que j'aie jamais vue.
Ваша коллекция произведений Леонардо Да Винчи, м-р Флинт, была создана недавно, на современных холстах и из современных материалов.
Votre collection de De Vinci semblent avoir été peints récemment. Les toiles ainsi que la peinture sont contemporaines.
Тут целая коллекция.
Il y en a plein.
Какая прелестная коллекция ножей!
Quelle belle collection de poignards.
У меня целая коллекция глаз, но таких, как ваши, у меня нет.
Et tes yeux. J'ai une boîte pleine d'yeux mais pas comme les tiens.
Целая коллекция ублюдков.
- Pas clairs ces gars-là..
У меня есть клевая коллекция пластинок.
J'ai une superbe collection de disques.
Видите, моя маленькая коллекция монет, если вам интересно.
Je vois que ma collection de pièces éveille votre intérêt.
У меня уже целая коллекция отказов из издательств.
Mon manuscrit est refusé partout.
Решением суда вся недвижимость Рембрандта ван Рейна будет продана на аукционе, а вырученные средства пойдут комиссионерам. Коллекция картин итальянских, французских и голландских мастеров вместе с картинами и эскизами самого Рембрандта ван Рейна, а также мебель и предметы антиквариата будут проданы на аукционе.
Le syndic de faillite de Rembrandt van Rijn, mandaté par les honorables commissaires, procédera à la vente judiciaire d'oeuvres d'art graphique de grands maîtres italiens, français, allemands, néerlandais, ainsi que des dessins et esquisses dudit Rembrandt van Rijn,
Возможно, когда-нибудь в далёком будущем у нас будет целая коллекция сосудов, каждый из которых будет содержать биохимию другого мира.
Un jour, peut-être aurons-nous des éprouvettes... contenant chacune la biochimie élémentaire d'un autre monde.
Но сокровищем библиотеки, посвященной богу Серапису, построенной в Александрии, была коллекция книг.
Mais la richesse de ces lieux... consacrés au dieu Sérapis... au sein de la cité d'Alexandre... était une collection de livres.
А как же твоя коллекция?
Mais si. Et ta collection de vins?
Моя коллекция гульфиков. Мои парики для светских событий, для юмористических событий, различные коллекции.
ma collection de coquilles d'époque, mes perruques pour les fêtes royales, celles pour les fêtes privées, et... celles pour les situations comiques.
Коллекция насекомых.
Une collection d'insectes.
У меня уже собралась целая коллекция.
C'est gentil, ca m'en fera 2.
У них есть целая коллекция, состоящая из потомков жизненных форм, собранных в этой части галактики.
Ils ont toute une collection de spécimens, des descendants d'êtres venus de ce côté-ci de la galaxie.
Странная коллекция.
Une collection de n'importe quoi?
Моя коллекция марок, отцовские дихондры, и я занимаюсь прополкой. А вот я с мамой в гараже расставляю грабли по размеру.
Mes timbres, les mauvaises herbes que j'arrachais pour mon père... les râteaux que je rangeais par taille pour ma mère.
Но это моя коллекция. Ну и что?
- Mais c'est ma collection.
То есть эта коллекция...
- Donc cette collection est...
Хорошая коллекция. Спасибо, Ларри.
- C'est une belle collection, Owen.
Твоя коллекция!
- Votre collection de pièces!
Полная коллекция Чехословакии.
La Tchécoslovaquie complète.
У меня, например, есть небольшая коллекция. У Далси Лейн, его натурщицы, есть несколько работ.
J'ai moi-même une petite collection, et Dulcie Lane, son modèle, a quelques-unes de ses œuvres.
- У моего отца большая коллекция трубок.
Mon père collectionne les pipes.
У вас потрясающая коллекция.
Vos pièces sont impressionnantes.
Надеюсь, вы понимаете, что я имею в виду? Тайная коллекция.
Plutôt une collection secrète.
Будто я больше не человек, а коллекция треморов.
Comme si je n'étais plus une personne.
- У нас неплохая коллекция.
- Il y a de tout.
Хорошая у тебя коллекция трупов!
T'as une sacré collection de cadavres là en bas!
Моя коллекция спичечных коробков.
Ma collection de boîtes d'allumettes.
Коллекция : 3 часа ".
Ramassage : 3 h. "
Моя коллекция грязных открыток.
Ma collection de cartes postales.
У меня знатная коллекция. Не хочу я смотреть.
- J'ai une chouette collection.