Команда а Çeviri Fransızca
362 parallel translation
Он так и не поступил в больницу. Команда А поднимается на 6 этаж хранилища.
L'épileptique a disparu sans se présenter à l'hôpital.
Команда А, приготовиться к спуску на поверхность.
J'arrive, Capitaine.
Кто бы это ни был, он очень много знал про фильм "Команда А".
En tout cas, ce gars-là connaissait bien Les baroudeurs.
Мы будем как команда А.
On va être l'agence tous risque.
Но мы лучшая команда в городе, а может и в стране.
Nous sommes la meilleure rédaction du pays.
А ваша команда здесь?
Et votre groupe?
А как же команда?
Et l'équipage?
А сейчас, команда, я спою "Кэтлин"
Equipage... - Je vais vous réinterpréter "Kathleen".
Ждать? А вы уверены, что спасательная команда прибудет сюда завтра?
Comment pouvez-vous savoir si les secours seront ici demain?
А где была команда Ди Джорджио?
Et l'équipe DiGorgio?
А как же твоя команда и твоя школа?
Et ton équipe? Et ton école?
Бортовые записи спасательной шлюпки подтверждают некоторые из ваших показаний... а именно : в силу неизвестных причин Ностромо совершил посадку на планету LV-426... в то время еще неисследованную планету... а затем снова лег на прежний курс и затем вами была дана команда на самоуничтожение... по неизвестной причине.
L'ordinateur de bord a corroboré certains éléments de votre rapport, notamment que, pour des raisons inconnues, le Nostromo a atterri sur LV-426, une planète alors inexplorée. Puis il est reparti et vous avez ensuite activé le système d'autodestruction, - pour une raison inconnue.
А где команда?
Et l'équipage?
[Мистер ДНК] А сейчас команда генетиков : Можно перейти ко второй части экскурсии?
Vous pouvez pas arrêter ça?
Потому что вы были как команда комиков, а теперь есть третья персона.
C'est comme un duo, à trois personnes!
Четыре месяца поиграю в армейском клубе, пару месяцев в СиБиЭй, а потом какая-нибудь команда ЭнБиЭй меня пригласит.
J'ai quatre mois à tirer. Ensuite, j'irai jouer au Canada, le temps que la NBA m'appelle.
Я хочу что бы моя команда была стройная и злая, а не дряблая и пузатая?
Je veux que l'équipe soit rapide et agressive, pas ramollo.
А как же команда?
Et l'équipe?
Говно, а не команда.
Ils sont nuls.
Любой корабль, нарушивший этот приказ, будет остановлен а команда и пассажиры арестованы.
Tout vaisseau en violation de ce règlement sera saisi. L'équipage et les passagers seront arrêtés aussi.
Я репортер, а это - моя команда.
Je suis reporter et c'est mon équipe.
Нет, не понимаешь, потому что ты занят тем, что беспокоишься о Мартоке, а команда в это время разваливается.
Tu te préoccupes trop de Martok pour voir que l'équipage se désagrège.
- Это не полиция, а пожарная команда.
- C'étaient les pompiers.
Я уверен, что команда ваших людей сидит сейчас где - нибудь и... выдумывает какую-нибудь чушь, а кто-то должен сделать это за них.
Il n'y a pas d'autre plan? !
Команда начнет восхождение на вершину этой ночью, а Сумио останется в Высотном Лагере на радиосвязи, несмотря на ее сломанные ребра.
L'équipe tentera d'escalader le sommet, dans la nuit. Sumeo est restée au camp du haut comme contact radio, malgré ses côtes cassées.
Команда Сон'а собирается прекратить огонь.
Les Son'a proposent un cessez-le-feu.
Тебе досталась команда, а нам - кусок говна.
Toi, tu as l'équipe, et nous?
"Вояджер" захватят, а ваша команда будет арестована или ещё хуже.
Le Voyager sera saisi et votre équipage incarcéré ou pire.
А команда должна есть.
Et une équipe doit manger.
- Послушай, дело в том,.. ... что я редкая кукла "Шериф Вуди", а эти ребята - моя команда.
Je suis une poupée rare, le shérif Woody, et eux, c'est ma bande.
Победившая команда через неделю появится в холодной Миннесоте где состоится конференция лиги АФФ А.
Les survivants iront dans une semaine se geler au Minnesota pour la finale de la Conférence AFFA.
А разве это не команда по соккеру?
- c'est pas l'équipe de foot?
Кучка неудачников. Просят автографы как последнюю надежду. А эта команда, сколько уже нигде не снималась?
Trop marrant, cette bande de ringards qui fait la manche pour 15 dollars l'autographe.
А сейчас для очень особого развлечения, комедйная команда Майкла и Джеффри Бароун!
Et maintenant, un vrai régal, le tandem comique de Michael et Geoffery Barone!
А так же Майкл Бурк и команда "999".
{ \ pos ( 200,050 ) } 999 : émission télé anglaise, équivalent de La Nuit des Héros
- Да, как Команда-А.
- Ouais, comme l'agence tous risque.
А у Южного Орегона есть своя команда?
"L'Oregon Sud" en a une, d'équipe?
А теперь мне кажется, что у меня большая и энергичная команда, основная функция которой вести войну с твоей командой.
A présent, j'ai l'impression que la seule fonction de mon équipe... est de faire la guerre à la vôtre.
Тут сказано "команда", а команда – это я.
Là, ça dit "équipe". J'en fais partie.
Тебя давно не было видно. А команда всё та же, как и в твоё время.
L'équipe n'a jamais été aussi soudée... que depuis le jour où tu es parti.
Наша команда. А если ты не хочешь болеть за свою команду, тогда тебе лучше свалить нафиг со стадиона
Et si tu soutiens pas ton équipe, il te reste plus qu'à te tirer du stade.
Если это правда, значит, ты из отрезка времени в будущем, а это значит, что в какой-то момент твоя команда восстановит контроль над "Вояджером".
Si c'est vrai, alors tu viens du futur, ce qui veut dire que ton équipage a repris le contrôle du Voyager.
А я проверю, когда должна вернуться следующая команда SG.
- Je vérifie l'heure d'arrivée des équipes.
Мы требуем, чтобы Русская команда постоянно находилась на вашей базе и чтобы всё отчёты о миссиях проходили через нашего офицера... а все технологии, полученные или разработанные... в результате путешествий через Звёздные Врата в прошлом, настоящем и будущем представлялись нам и делились поровну.
Une équipe russe devra être postée en permanence à votre base, elle devra avoir accès aux rapports de mission, et toute technologie développée grâce à l'utilisation présente, passée et future du Stargate devra être partagée.
Неплохая у нас была команда, а?
On formait une sacrée équipe...
ты думаешь, что ты - "Гарлем Глобтроттерс" а я - команда, из которой ты сделал посмешище. - Да, совершенно верно.
Tu crois être les Harlem Globetrotters, et moi, l'équipe de brêles.
У вас есть команда, есть идея, а мне-то что, собственно, остаётся?
C'était genre : " Tu as une équipe, une idée... et moi qu'est-ce que je viens faire au milieu?
Знаешь, а мы с тобой отличная команда.
Tu sais quoi? On forme une bonne équipe.
А здесь настоящая команда, пастух.
On est chez les grands ici, ringard.
А твоя команда. Ты видишься с ними каждый день.
- Tu m'as présenté toute l'équipe?
Думаешь, сможешь его повторить под двойной опекой, когда команда отстает на два очка, а все орут, что ты неудачник?
Tu crois que tu pourraient refaire ça face à 2 équipes, où tout le monde te dit que tu crains?
команда альфа 36
аптека 44
алейкум ассалам 18
абонент временно недоступен 16
а ты что делаешь 157
а ты 11593
адрес 598
актер 190
актёр 101
анастасия 69
аптека 44
алейкум ассалам 18
абонент временно недоступен 16
а ты что делаешь 157
а ты 11593
адрес 598
актер 190
актёр 101
анастасия 69
а у тебя как дела 59
актеры 64
актёры 39
а что насчет тебя 278
а что насчёт тебя 111
алло 19897
а это ещё что такое 30
а это еще что такое 25
артём 20
азартные игры 113
актеры 64
актёры 39
а что насчет тебя 278
а что насчёт тебя 111
алло 19897
а это ещё что такое 30
а это еще что такое 25
артём 20
азартные игры 113
апельсин 64
а у вас как дела 21
автобусная остановка 16
а тебе сколько лет 16
ангел 1165
а это ещё что 77
а это еще что 70
александр 659
агент берк 65
агент бёрк 45
а у вас как дела 21
автобусная остановка 16
а тебе сколько лет 16
ангел 1165
а это ещё что 77
а это еще что 70
александр 659
агент берк 65
агент бёрк 45