English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Л ] / Любимой

Любимой Çeviri Fransızca

912 parallel translation
При Утике и Заме? летящих из очей мой любимой...
De Capoue, d'Utique et de Zama? Si je fus vaincu, ce n'est ni par des cavaliers ni par des fantassins, mais par cette force qui brille dans les yeux de ma belle. "
И как-то вечером он улыбнулся моей любимой.
" Une nuit, il sourit à mon amour
В результате долгого и серьезного изучения вопроса... мы пришли к выводу, что в интересах нашей любимой родины... лучшим решением будет поделить ценности пополам.
"Après étude approfondie, " suggérons, dans l'intérêt de notre pays, " un partage égal.
Но он назвал свой танк в честь любимой!
Mais il a donné à son char le nom de quelqu'un qu'il aime.
Она напоминает мне о любимой
Et me rappelle ma bien-aimée
Кажется любимой сказкой была "Белая омела".
La branche de gui était ton histoire préférée, pas vrai?
Первая сторона Конни Эннис будучи любимой второй стороной Карлом Девисом два долгих года избегала, любой намек на брак с ним
La première partie, Connie Ennis, bien que connue et aimée de la seconde partie, Carl Davis, a évité habilement pendant 2 ans un mariage entre eux.
Хоть он и был ей добрым и преданным отцом, и старался обеспечить своей любимой дочери роскошь и комфорт, он понимал, что девочке нужна материнская забота.
Bien qu'il fût un père gentil et dévoué, et que son enfant chérie avait tout le luxe et le confort possible, il sentait qu'elle avait besoin des soins d'une mère.
Вы видели более симпатичные глаза у любимой женщины Сан Маркоса, Прекрасной женщины Сан Маркоса
Si vous avez vu les yeux plus jolies femme bien-aimée de San Marcos, / i belle femme de san Marcos
Одна такая работа и я буду вашей любимой крысой на всю оставшуюся жизнь бегать по трущобам, слушать сплетни, сообщать обо всём, что слышал.
Si j'accepte, je deviendrai ton indic à vie, j'arpenterai les bas-fonds et répéterai toutes les rumeurs.
Я пойду домой с любимой Джин
Et je vais l'épouser Ma chère petite Jeanne
Пойдешь домой с любимой Джин
Avec ta chère petite Jeanne
С любимой - Джин - Домой, домой
Avec ma chère petite Jeanne
Домой, домой, домой с любимой Джин.
Va épouser... Ta chère petite Jeanne
И их не оставляют в столе у мужа в свое любимой сумочке.
Qu'on ne laisse pas dans le tiroir de son mari, dans son sac à main préféré.
Цветы на любимой клумбе Торвальда.
Les fleurs dans la plate-bande chérie de Thorwald.
Как глаза моей любимой девочки.
Le cafard.
Ты была здоровенькой, милой и любимой.
Tu es douce, saine, affectueuse.
Мне нужен паспорт, чтобы я мог выехать из любимой родины.
Je veux un passeport pour quitter mon beau pays.
Ваш отец был игнорируем очень-очень долго любимой семьёй.
Voilà longtemps qu'il est délaissé par sa famille chérie.
Потерю любимой хозяйки и лишение наследства в 80 тысяч фунтов, которое она вполне оправданно рассчитывала получить.
Vous avez entendu Janet McKenzie, une gouvernante dévouée qui a éprouvé deux graves pertes avec la mort de sa maîtresse bien-aimée et la privation d'un héritage de 80 000 livres qu'elle s'attendait à recevoir.
# Счастливой собаке, собаке любимой, Собачьи Хрустики в каждый дом #
Les chiens heureux mangent Kanine Krunchies
"Во многих отношениях бубновая дама является реминисценцией горячо им любимой и ненавидимой матери Рэймонда".
"La reine de carreau rappelle beaucoup " la mère de Raymond, à la fois aimée et haïe,
И дети, можете сказать мамам : каждая из этих настоящих больших красивых кукол – копия вашей любимой Бэби Джейн Хадсон!
Dites à vos mamans que chacune de ces belles poupées authentiques est une réplique exacte de votre Baby Jane Hudson.
Извините, что вторгаюсь в прекрасный старый фильм Бланш Хадсон. Но вы обрадуетесь, когда узнаете что у меня есть для вашей любимой собачки.
Pardon d'interrompre ce classique de Blanche Hudson, mais vous me remercierez quand vous verrez ce que j'apporte pour votre toutou.
Клянусь моей любимой кобылой это остроумно!
CHÂTELAIN : Maugrebleu. C'est amusant.
Это, господа, усыпальница в память о моей любимой Стелле. - О ком?
Ceci, messieurs, est un autel à la mémoire de ma très chère Stella.
Не быть любимой. Никогда не проявлять любовь.
Ne pas être aimée, n'avoir jamais connu l'amour?
Со своей любимой подругой рядом. Мы бы пели... и пели... и пели!
Avec ma belle à mes côtés, on chanterait... chanterait!
- "Любимой дочери - мама".
- "À ma petite fille chérie".
√ осподин назначил мен € любимой женой.
Les filles, le ma ” tre m'a nomm Ž comme sa femme pr Ž f Ž r Ž e.
огда € была любимой женой јбдуллы, вы каждый день его видели.
Quand j'Ž tais la femme pr Ž f Ž r Ž e d'Abdullah, vous le voyiez chaque jours.
ƒжамил €, разве ты не была любимой женой? ќбидел € теб € хоть раз?
Vous avez Ž t Ž ma femme pr Ž f Ž r Ž e. Vous faisais-je mal?
"юный чемпион Масуо Сакурада рыдает в три ручья по почившей любимой матери".
"Les larmes du jeune champion pour sa mère décédée"?
Я хочу быть любимой.
Je veux être aimée.
Я только что переспал со своей любимой девушкой.
Je ne couche que par amour.
Мы отказываемся верить, что вы проигнорировали те, несколько наших предупреждений подчиняться правилам, которые важны для роста и процветания нашей любимой
Il est difficile pour nous de constater que vous avez ignoré plusieurs de nos alertes afin vous plier aux lois qui sont vitales pour le bien être et la croissance de notre bien aimée
Вы проигнорировали несколько предупреждений, вы знали о правилах, которые важны для роста и процветания нашей любимой Топеки.
Vous avez ignoré plusieurs de nos avertissements malgré votre connaissance des règles vitales nécessaires à la croissance de notre bien aimée Topeka.
"Любимой Наденьке"?
- Ça ne te regarde pas! - "À Nadine chérie"...
И скоро мы окажемся на лунных пляжах нашей любимой планеты.
Nous serons bientôt sous la lumière de la lune qui caresse... notre planète aimée.
И родные бы не изнывали в разлуке с любимой дочерью.
Et la famille ne se désolerait pas en l'absence de la fille bien-aimée.
Полностью разделяя точку зрения похитителей насчет выкупа моей свободы, считаю необходимым обратиться к моей главной, любимой и единственной семье - к моим рабочим.
Par conséquent, en complet accord avec mes ravisseurs,... pour le paiement de la rançon pour ma liberté,... je tiens à faire appel à ceux que je considère comme... ma vraie famille :
" десь и сейчас, на вашей любимой радиостанции.
Tout ça sur votre station musique, musique, musicale, K6500.
-... рода "пастерик кострбатый", любимой пищи зимующих там "рарох влтавских"... -... которые и приносят их на клюве обратно на землю нашей родины.
La source de nourriture préférée du faucon pèlerin, qui passe l'hiver ici, et les ramène dans son bec dans notre mère patrie!
Но я знаю, что, чтобы быть любимой вами, я должна быть мертвой.
Mais je sais que pour être aimée de vous, je devrais être morte.
"Я дал любимой вишню..."
J'a.i donné à ma. belle une cerise
Настоящим завещаю моей любимой сестре Друзилле присвоить титул Августа Римской империи.
Mon testament. Je lègue à ma bien-aimée Drusilla... l'Empire Romain, et le titre d'Auguste.
Мы, Г ай Цезарь Калигула, объявляем 1 месяц всенародного траура по поводу кончины нашей любимой сестры Друзиллы.
" Nous, Gaius César Caligula... décrétons un mois de deuil public pour notre soeur bien-aimée... Drusilla...
Так, в память о моей любимой маме.. .. и ваших матерях, если вы мне позволите.. .. также и в честь имениницы..
Ainsi, dans la mémoire de ma mère bien-aimée Et la vôtre, si vous me le permettez Ainsi que, en l'honneur de la fille d'anniversaire Id aiment cueillir les pétales de l'anthologie Taraudé par la conception lucide et distinguée De ce grand barde, Pepe Radilla Gloire infatigable de la littérature contemporaine Et le soleil radieux de notre état.
Ты пойдешь домой с любимой Джин
De votre chère petite Jeanne
Завтра отвезешь его к любимой женушке.
Demain, tu le ramènes à sa blanchisseuse.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]