Любовная Çeviri Fransızca
235 parallel translation
- У нас маленькая любовная ссора.
- On a eu une querelle d'amoureux.
Картина - хорошая картина - это как любовная связь.
Chaque bonne peinture est une histoire d'amour.
Картина - хорошая картина это как любовная связь.
Chaque peinture, si elle est bonne, est une histoire d'amour.
Маленькая размолвка, любовная перебранка.
Une petite dispute, une querelle d'amoureux.
Любовная размолвка привела в тюрьму ".
Une dispute d'amoureux envoie le couple célèbre en prison. "
Мне понравилась любовная сцена.
La scène d'amour est très bonne.
Хорошая любовная сцена должна быть обо всем, кроме любви.
Il faut qu'il se passe autre chose.
Ей нужна любовная история.
Une histoire d'amour.
Далее Южная Звезда, Тщетное Усилие, Стэнли Гэйб и Любовная Дилемма.
Puis vient Southern Star, Baynard Brit, Stanley Eight... Third Row, et Lovely Dilemna.
Любовная тоска?
Un chagrin d'amour?
Эта дура думала, что это любовная переписка.
Cette idiote croyait que c'étaient des lettres d'amour.
Если б каждая любовная история заканчивалась самоубийством, то баржи больше бы не могли ходить.
Si toutes les amours finissaient en suicide, les péniches ne circuleraient plus.
Уши нашему герою прожужжали жаркие серенады, а сердце пронзила любовная стрела.
Atteint en plein cœur par la flèche de l'aveugle archer!
Этого не хватало..... любовная драма!
C'est le bouquet! Un drame passionnel!
Это любовная история, там полно чувств.
C'était très bien ce film.
Любовная история?
Histoire d'Amour?
Кандидат будет выступать с речью в в доме престарелых "Любовная забота" в 12 : 45.
Écoutez-moi. Le candidat parlera au Centre de troisième âge Les Bons Soins... à 12 h 45.
Повторяю, кандидат будет выступать с... речью... в в доме... престарелых "Любовная... забота"
Encore une fois. Le candidat... parlera au Centre de troisième âge Les Bons Soins- -
Это любовная песня?
C'est une chanson d'amour?
- Звучит, как любовная песня.
- On dirait une chanson d'amour.
Ты знаешь, что такое любовная открытка?
Tu sais ce que c'est, une lettre d'amour?
Мне казалось, что это любовная сцена.
C'était pas une scène d'amour, à la base?
Между ней и Дугласом Голдом началась любовная связь.
Une liaison affichée se noue entre elle et Douglas Gold.
Мне нужна любовная аэрозоль для красотки из Пентхауза чтобы совратить её.
Je cherche une lotion à asperger sur une gonzesse, pour obtenir sa soumission totale. - Salut, Peter. Ça boume?
Добро пожаловать на передачу "Любовная связь", в которой старомодная любовь встречается с современной технологией.
Bienvenue à Love Connection! Où la romance rencontre la technologie d'aujoud'hui.
"Любовная лирика" Лорда Байрона, "Камасутра",
Poème d'amour de Lord Byron, Le Kamasutra,
"Бесцензурный словарь" дает вот такое определение внутриматочной спирали - "внутренняя любовная пружинка".
"Notre dico coquin définit le stérilet comme'la source interne de l'amour'."
Ты любовная игрушка Дебби.
Tu es la poupée d'amour de Debbie.
Есть вещи похуже, чем тайная любовная интрига.
Il y a des choses plus graves qu'une histoire d'amour adultère.
Ну, это тоже любовная песня.
- TU PUES C'est un peu une chanson d'amour.
Если это любовная история... это не значит, что не найдётся кого-нибудь обезглавить.
Dans une histoire d'amour, on peut aussi avoir 1 ou 2 décapitations.
Семь лет назад у Натимы со мной была любовная ссора, и...
Il y a sept ans, Natima et moi avons eu une querelle d'amoureux et...
Нет, я имею в виду... это любовная сцена, верно?
D'accord, mais c'est une scène d'amour, Ok?
насмерть поражен черными глазами белолицей девчонки! Любовная песенка попала ему прямо в ухо!
La cible de son coeur fendue par la flèche de l'archer aveugle!
Любовная история, Песня Брайана и Условия ласки.
Love Story, Brian's Song, et Tendres passions.
Это прекраснейшая любовная история нашего времени.
Tu devrais, car c'est une belle histoire d'amour.
Нам не нужна вся эта любовная мудотень, так ведь?
On ne laisse pas l'amour tout empoisonner.
Настоящая любовная драма. Он может обидеться.
Occupez-vous de vos affaires!
И если вы не объясните, почему вы сделали то, что сделали, ваша любовная жизнь может исправиться но не станет такой, как вы о ней думаете.
Et si vous n'expliquez pas pourquoi vous avez fait ça... ça peut changer votre vie amoureuse... mais pas comme vous pensez.
Я ссылаюсь на нарушения в процедуре процесса данного разбирательства... ... так как у меня есть любовная связь с председателем этого жюри.
Je compte plaider la relaxe... vu ma liaison tout aussi torride avec le premier juré, ici présent.
Его любовная баллада исполняется на частоте 52 Герца, звуковая тональность на 1 ноту ниже, чем самый низкий звук тубы.
Sa ballade d'amour est chantée à 52 hertz, une signature sonique d'une note plus haut que le son le plus bas d'un tuba.
Подожди-ка. "Девятнадцатого вскроется тайная любовная интрижка."
Attends. "Et le 19... une admiratrice secrète sort de l'ombre."
Нет, это не любовная история.
Non, ce n'est pas une histoire d'amour.
Когда мы познакомились, у неё была любовная драма.
Quand je l'ai rencontrée, elle sortait d'un grand chagrin d'amour.
Ну... вот это'Грустная любовная история бойца'... Это будет успехом.
Et bien... voilà :'The Warrior's Sad Love Story'... Ca fera un carton.
- Это должна была быть любовная сцена. Мы перешагиваем через мертвых инопланетян!
- C'est une scène d'amour et on piétine des extraterrestres!
Я вчера была в театре, и кое-кого там встретила, одного близкого знакомого моего друга, у которого любовная связь.
Je suis sortie hier soir, et j'ai vu... Quelqu'un, qui est très proche d'un ami à moi... avoir une aventure.
- У него любовная связь.
- Il a une liaison.
Ее любовная связь с Альберто продолжалась, регулярно оповещая грохотом его "Феррари". К тому времени, она уже стала полностью нашей, в роли "Стремление к дельфинам".
Son histoire avec Alberto continuait scandée par le bruit de sa Ferrari.
"Современная армия в порядке" и кашмирская любовная песня.
"Notre armée est une merveille".
"Любовная дерзость".
Le Défi de l'amour.
любовь моя 1467
любовь 2413
любовь всей моей жизни 91
любовь моей жизни 38
любовь зла 19
любовь с первого взгляда 58
любовница 99
любовь и ненависть 17
любовник 141
любовь слепа 37
любовь 2413
любовь всей моей жизни 91
любовь моей жизни 38
любовь зла 19
любовь с первого взгляда 58
любовница 99
любовь и ненависть 17
любовник 141
любовь слепа 37
любовью 78
любовные письма 22
любовное письмо 24
любовники 86
любовником 18
любовницы 27
любовника 30
любовничек 98
любовников 18
любовнички 24
любовные письма 22
любовное письмо 24
любовники 86
любовником 18
любовницы 27
любовника 30
любовничек 98
любовников 18
любовнички 24