Между нами есть связь Çeviri Fransızca
54 parallel translation
Но это лишь часть правды, потому что между нами есть связь.
Mais incomplète, car on est tous connectés. Nous sommes connectés.
Между нами есть связь, понимаешь?
Il se passe un truc entre nous.
Раз ты меня ненавидишь, значит тебе не все равно. Значит, между нами есть связь. И у меня есть шанс на тебя повлиять.
Si tu me hais, ça signifie que tu ressens quelque chose... qu'on reste liés et que j'ai encore une chance de te mettre sur la bonne voie.
Я приглашаю всех девушек в кабинет, чтобы убедиться, что между нами есть связь.
Je fais venir toutes les filles pour être sûrs qu'on est en phase.
- Между нами есть связь.
- Nous sommes liés.
Я сразу поняла, что между нами есть связь.
J'ai senti qu'on avait un lien.
Ты можешь сейчас отнекиваться, но между нами есть связь... и это считается.
Peut-être que tu le nies, mais... on a accroché, et ça comptait.
Между нами есть связь, которую никто не сможет нарушить.
On a un lien que personne ne pourra briser.
Между нами есть связь.
On est liés.
Вы думаете, что между нами есть связь, но, возможно... Это потому, что я спасла вам жизнь?
Je sais que vous croyez que nous sommes liés, mais c'est peut-être parce que c'est moi qui vous ai sauvé.
Когда вы явились на паром и спасли мою задницу, я поняла, что между нами есть связь, пусть это теперь и не официально.
Quand tu t'es montré sur le bateau et a sauvé mes fesses, j'ai su qu'on était connecté, même si ce n'est plus officiel.
Вы понимаете, что эти кандидаты могут подумать, что между нами есть связь.
Vous réalisez qu'ils croient que nous avons une liaison.
Между нами есть связь.
On a une connexion.
Она считает, между нами есть связь.
Elle pense qu'on a une connexion.
В какой-то момент я подумал, что между нами есть связь.
Pendant un moment, j'ai cru que nous avions une réelle connexion.
Нет, я жду только чтобы ты признала, что между нами есть связь, и мы оба об этом знаем.
Non je ne m'attends à rien d'autre à part que tu admettes qu'il y a une connexion entre nous et on le sait tous les deux.
Говорю вам, между нами есть связь, и я чувствую, что его что-то беспокоит.
Je vais te dire, lui et moi avons un lien et ils y a un truc qui le tracasse.
Я чувствую, словно возможно, между нами есть связь.
Je sens que peut-être nous avons une connection.
Все мы личности, но между нами есть связь.
Nous sommes tous des individus, mais nous sommes connectés.
Между нами есть связь.
Nous partageons un lien.
Я чувствую, что между нами есть связь.
Je trouve qu'on s'entend bien.
Между нами есть связь.
On est en phase, oui.
Франческа, между нами есть связь, которой нельзя отрицать.
Francesca, il y a une certaine alchimie entre nous qu'on ne peut nier.
И я всегда чувствовал, что между нами есть особая связь.
J'ai toujours pensé que toi et moi, on avait un truc en commun.
Мы не так давно встречаемся... Но между нами есть удивительная связь.
C'est relativement récent, mais on a beaucoup d'affinités.
Слушайте, я не отрицаю, что есть связь между нами.
J'avoue que nous sommes liés.
- Как-будто утратил что-то дорогое. Между нами есть какая-то связь.
Il me manque un peu, on s'entendait bien
Ладно, как ты знаешь, Чарли думает, что он и я лучшие друзья, что есть хрень полная, потому что ты знаешь что связь между нами намного сильнее, чем с Чарли.
OK, comme tu le sais, Charlie pense que lui et moi sommes meilleurs amis, ce qui est complètement faux parce que tu sais que ce que nous partageons est beaucoup plus fort que cela.
Между нами есть какая-то связь, Хлои, и я знаю, ты тоже её чувствуешь.
Il y a une connexion entre nous, Chloé, et je sais que tu le ressens, toi aussi.
Я всегда думал что между нами есть какая-то связь.
Toi et moi, on accroche bien.
Между нами есть какая-то связь, я знаю это, я это чувствую.
Il y a une connexion entre nous, et je sais que tu la ressens toi aussi.
Мне показалось, словно между нами есть какая-то связь.
Je croyais qu'il y avait quelque chose entre nous.
Я... чувствовал, что между нами есть связь.
On a quelque chose en commun.
Проводим ли мы много времени вместе? Да. Есть ли между нами особенная связь?
Oui, on passe du temps ensemble.
Между нами есть связь.
On a un lien.
Видишь ли, я почувствовал, что между нами тоже есть связь.
J'ai enfin trouvé ma maman ourse.
Тамара, секс был потрясающий, дело даже не в физических ощущениях, между нами будто есть духовная связь!
"T", le sexe était extraordinaire. C'était pas que physique. C'était émotionnel et spirituel.
Верно, но между нами есть особая связь.
c'est vrai, mais nous avons quelquechose
Точно, между нами же есть связь.
On a une connexion.
Так, вкратце : между нами явно есть связь, у нас потрясный секс, мы оба одиноки и нравимся друг другу.
Donc pour récapituler : toi et moi, nous sommes totalement connectés le sexe est génial entre nous, nous sommes tous deux célibataires et nous nous plaisons.
Между нами с Диконом есть связь.
Deacon et moi avons une relation.
Я знаю, почему ты прикидывался, будто у тебя есть чувства ко мне, и что между нами какая-то глубокая связь, но прекращай пороть чушь.
Je sais pourquoi tu as prétendu avoir tous ces sentiments pour moi et qu'on avait cette forte connexion, mais tu dois abandonner.
У меня есть подход к Зуку. Между нами связь, и это хорошо. Должен быть рядом с ним.
J'ai un bon contact avec Zook, je dois persévérer.
Мне очень неудобно, что приходится делать тебе это предложение... но мы знаем друг друга много лет и я чувствую, что между нами есть какая-то связь.
Ce que je vais te demander me fait honte. Énormément. Mais toi et moi, on se connaît depuis... des années et je considère que je peux te demander ça.
В ту же секунду, как я её увидел, я понял, что между нами есть какая-то связь, что она особенная, не такая, как остальные девушки.
J'ai compris dès que je l'ai vue qu'il y avait une connexion, qu'elle était spéciale, différente des autres.
Ну, между нами по-прежнему есть связь.
On communique toujours d'une certaine façon.
Я чувствую, между нами есть глубокая связь. Вы чувствуете её?
Nous sommes connectés dans une profonde vibration.
Анна, я чувствую, что между нами есть особая связь.
Anna, toi et moi avons une connexion.
И это безумно приятно понимать, что между нами есть особая связь.
Et ce qui est fou c'est que je sais qu'on a un lien.
Я подумала, что сейчас между нами есть некая связь.
J'ai pensé qu'on pourrait avoir un peu plus de connexion maintenant.
Между нами всё ещё есть связь.
Nous sommes toujours reliés.
между нами все кончено 135
между нами всё кончено 93
между нами говоря 128
между нами 514
между нами девочками 25
между нами ничего нет 81
между нами есть что 21
между нами ничего не было 39
между нами что 94
есть связь 60
между нами всё кончено 93
между нами говоря 128
между нами 514
между нами девочками 25
между нами ничего нет 81
между нами есть что 21
между нами ничего не было 39
между нами что 94
есть связь 60
между 309
международный 25
между мной и тобой 25
между тем 367
между вами 31
между делом 27
между прочим 1782
между тобой и мной 22
между вами что 97
между ними 28
международный 25
между мной и тобой 25
между тем 367
между вами 31
между делом 27
между прочим 1782
между тобой и мной 22
между вами что 97
между ними 28