Между ними что Çeviri Fransızca
322 parallel translation
- Между ними что-то есть?
- C'est sa souris? - Non.
И все же, было ясно, что между ними что-то есть.
Pourtant, il y avait une complicité entre elles que l'on pouvait sentir très clairement.
А между ними что-нибудь было?
Il n'y a rien entre votre nièce et M. Radnor?
Видимо между ними что-то разладилось.
Peut-être qu'ils se sont brouillés.
Твоя кузина Мэдди ещё здесь, и я думаю, что между ними что-то есть.
Ta cousine Maddy est ici. Je crois qu'il y a quelque chose entre eux.
Между ними что-то случилось, ещё до того, как я познакомилась с ними.
C'est arrivé avant mon temps.
Потому что неправильно двум людям вступать в брак, если между ними что-то не так.
2 personnes ne devraient pas se marier si une ombre plane au-dessus d'elles.
Наверное, даже мы своими детскими головками понимали, что между ними что-то произошло.
Sans doute parce que, même dans nos cœurs d'enfants, nous devinions que ce sujet était douloureux pour lui.
Хоть я и считаю их родственными душами, это не значит, что между ними что-то произойдёт.
Et ce n'est pas parce que je pense qu'ils sont fait l'un pour l'autre qu'il va se passer qq chose.
Не думаю, чтобы между ними что-то было.
Je pense pas qu'il se soit passé quelque chose.
Но почему ты думаешь, что между ними что-то есть?
Qu'est-ce qui te fait croire qu'ils ont une liaison?
Не будь таким наивным. Ты что не заметил всю ту химию между ними?
Ne soit pas naïf, t'as pas remarqué l'alchimie qu'il y a entre eux?
Я знаю, но есть люди, которые любят и всё равно что-то встаёт между ними.
Je t'aime. Je sais, mais des gens qui s'aiment peuvent pourtant se séparer.
Короче говоря, они из кожи вон лезли, чтобы доказать мне, что между ними ничего нет.
Je t'épargne les détails. Ils ont voulu me faire croire qu'il n'y a rien.
Я не знаю, не могу понять, что произошло между ними.
Je ne comprends pas ce qui a pu se passer.
Между ними было что-то сентиментальное.
Il y avait quelque chose qui se passait entre eux.
Безусловно, фамилия Фергюссон является достаточно распространённой английской фамилией, но когда я увидел, что в отеле зарегистрировались однофамильцы, я задался вопросом, есть ли между ними какая-то связь.
Fergusson est un nom très répandu en Angleterre. Mais je suis surpris que vous me disiez n'avoir aucune nouvelle d'elle.
И когда они разговаривали и рассуждали между собой... и сам, приблизившись, пошел с ними, но глаза их были удержаны, так что они не узнали.
Et pendant qu'ils causaient ainsi et discutaient... il s'approcha d'eux, il marcha en leur compagnie, mais leurs yeux étaient bridés et ils ne le reconnurent pas.
И что-то между ними было не так.
Ça n'allait pas bien entre eux.
Нельзя выбрать между жизнью и смертью, когда иимеешь дело с тем, что между ними.
On ne peut pas choisir entre la vie et la mort quand il s'agit de transition.
Я хорошо знал, что между ними это ненадолго.
Je savais bien que ça ne durerait pas entre eux.
"И мы оба понимаем, что между ними мало разницы."
Elle sait comme moi que la différence est mince.
- С чего ты взял, что между ними есть связь?
- Pourquoi penses-tu que ce soit lié?
- В смысле того... И это не флирт, ни в малейшей степени. Мужчина и женщина не могут быть друзьями, потому что всегда между ними стоит секс.
- Selon moi, et ce n'est en aucun cas de la drague, un homme et une femme ne peuvent pas être amis sans que le sexe s'en mêle.
- В смысле... Мужчина и женщина не могут дружить, потому что всегда между ними секс.
- Selon moi, un homme et une femme ne peuvent pas être amis sans que le sexe s'en mêle.
То, что между ними... пропуск в рай.
Ce qui se trouve tout en haut, c'est le billet pour le paradis.
Это старомодный взгляд на различие полов... это не значит, что между ними нет настоящих различий.
Une façon vieillotte de distinguer les sexes et de montrer qu'il y a une différence entre eux.
Он сам признался мне в том, что между ними был роман, но сказал, что всё кончено.
Il m'a confessé son écart, mais m'a dit que c'était fini.
Что произошло между ними?
Qu'est-ce qui s'est passé entre eux?
Говорят, что если два человека вместе заглянули смерти в глаза, то между ними возникает нерушимая связь.
On dit que lorsque deux personnes frôlent la mort, cela crée un lien indestructible.
Да, несмотря на то, что они состоят из другой формы материи, расположение полос и расстояние между ними в спектре соответствуют человеческим генам на 99,89 %.
Même si la constitution est différente, la disposition et les coordonnées des signaux sont similaires à l'homme à 99,89 %.
В общем... я хочу сказать, что... если между ними будет 5 000 км, они не смогут видеться. Флетчер никогда не поедет в Бостон.
C'est plutôt que, séparés par 5000 km, ils ne se verront plus.
Сдвоенные пульсары. Гравитационные силы между ними настолько интенсивны, что все в пределах 50 миллионов километров втягивается внутрь.
Des pulsars binaires. lls aspirent tout à moins de 50 millions de kilomètres.
О, что это между ними.
Qu'est-ce qu'on voit, entre les jambes?
Если думаешь, что глупо так любить — взгляни на Мэри, потому что между ними чувства вспыхнут,
{ C : $ FF80FF } Si vous pensez encore qu'il est idiot { C : $ FF80FF } Vous n'avez encore rien vu { C : $ FF80FF } Ce n'est pas une passade
Тут что-то личное между ними.
Il y a quelque chose de personnel pour lui.
Эй! Что бы не произошло между ними торт будут подавать? Так?
Qu'ils se rabibochent ou non, on a droit au gâteau?
Что-то сексуальное между ними было.
On sentait une certaine fébrilité.
... ей не нравится, что они были вместе,.. ... из-за того, что между ними произошло.
Elle n'aime pas les voir ensemble vu de ce qui s'est passé entre eux.
И знаешь, что между ними общего? То, что он сделал с ними. Это все.
Et quel est leur seul point commun? Leur meurtrier, c'est tout. ils ont autre chose. ils t'ont, toi.
Я осталась с Россом и Джилл, когда ты ушла.. ... и я практически уверена, что увидела между ними искру
Je suis restée avec Ross et Jill après ton départ... lls ont l'air de très bien s'entendre.
А что там между Бадом и Стивеном - - пусть остается между ними.
Et ce qu'il se passe entre Bud et Steven doit rester entre eux!
Мы хотим, чтобы то, что есть между ними... было настоящим.
Nous voulons que ce qui les relie soit rel.
Проще ехать от одного хорошо известного места до другого. Но вот те, что между ними, как бы в стороне.
C'est facile d'aller d'un endroit à un autre, mais ce qui se trouve entre, en-dehors des autoroutes...
Хоть они и притворяются, что между ними ничего нет.
Ils aiment faire comme s'il n'y avait rien entre eux.
Что-то должно было происходить между ними или почему бы она рисковала?
Il y avait quelque chose entre eux, sinon pourquoi prendre ce risque?
Думаешь, двойные стенки? Что-то спрятано между ними?
Et une double paroi, pour planquer un truc?
Он не хотел, чтобы что-то стояло между ними.
Il refusait les intermédiaires.
Вы что, не видите, какая между ними ненависть?
Toute cette haine!
Что-то осталось, но... Грусть и депрессия - я чувствую, что я просто не вижу разницы между ними.
Je ne sais pas vraiment la différence entre tristesse et dépression.
Совершенно ясно, что между ними ничего нет. - Куда ты?
De toute évidence, il y a rien entre eux.
между ними 28
что это значит 8645
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что это значит 8645
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что еще у тебя есть 34
что ещё у тебя есть 18
что случилось 30261
что придет 49
что придёт 31
что придется 30
что придётся 19
что пришел 468
что пришёл 261
что еще у тебя есть 34
что ещё у тебя есть 18
что случилось 30261
что придет 49
что придёт 31
что придется 30
что придётся 19
что пришел 468
что пришёл 261