English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ М ] / Меня нет

Меня нет Çeviri Fransızca

29,772 parallel translation
Так что у меня нет для тебя слов мудрости.
Je suis à court de paroles sages pour toi.
Для меня нет других вариантов, и ты это знаешь.
Ce n'est pas une option pour moi et tu le sais.
И у меня нет времени или терпения, чтобы играть в угадайку.
Je n'ai pas le temps ou la patience pour jouer à des devinettes d'enfants.
Дэвид, у меня нет времени.
David, j'ai pas le temps.
У меня нет лишних пяти миллионов.
Je n'ai pas 5 millions qui attendent dans un coin.
Я имею ввиду, у меня нет парня.
Enfin, j'ai pas de petit ami.
У меня нет машины.
Je n'ai plus de voiture.
Нет, у меня нет кода. Поэтому... Поэтом я не могу это выключить.
Non, je n'ai pas le code, donc je ne peux pas l'arrêter.
У меня нет времени, чтобы вводить её в курс дела.
Je n'ai pas le temps de la briefer.
У меня нет выбора.
Je n'ai pas le choix ici.
Приказ капитана Мэйлана У меня нет на это времени
- Ordres du commandant Meylan. - Je n'ai pas le temps pour ça.
Ты же знаешь, что у меня нет выбора.
Et puis, j'ai pas trop le choix.
Нет, Кэм, у меня нет времени, чтобы следить за тобой.
Non, Cam. Je n'ai pas de temps � perdre � te suivre.
Я один, у меня нет команды.
Il n'y a que moi dehors.
И у меня нет конкурента.
Et je n'ai aucun rival!
У меня нет времени на путешествие во времени, но если твоя команда застряла в истории, кто лучше историка сможет их найти?
Je n'ai pas le temps de voyager dans le temps, mais si ton équipe est bloqué dans l'histoire, qui mieux pour aider à les trouver qu'un historien?
Нет, арфы у меня нет.
- Je n'ai pas de harpe.
У меня нет выбора.
Je n'ai pas le choix.
– У меня нет выбора.
- Je n'ai pas le choix.
У меня нет времени для короткой истории, Стефан.
J'ai pas le temps pour une petite histoire.
Ну, полагаю, у меня нет особого выбора, не так ли?
Je suppose que je n'ai pas trop le choix n'est ce pas?
Вообще-то, я не говорил, что у меня нет идей.
Je n'ai jamais dit que je n'avais pas une idée.
Это потому что у меня нет души.
C'est parce que je n'ai pas d'âme.
У меня нет выбора.
J'ai pas le choix.
Полагаю, у меня нет выбора.
Je suppose que je n'ai pas le choix, puis-je?
У меня нет семьи, как у тебя.
Je n'ai pas la famille comme vous.
У меня нет на это времени!
Je n'ai vraiment pas le temps pour ça!
на этой ноте хочу заметить что у многих культур был апокалиптический потоп как часть их мифологии у меня нет мифологии
D'un autre côté, de nombreuses cultures parlent dans leurs mythologies d'un déluge apocalyptique. Je n'ai pas de mythologie.
У меня на самом деле совсем нет времени, потому что совсем скоро начнется другая операция...
Je n'ai pas beaucoup de temps parce que j'ai une autre opération très bientôt...
Меня здесь даже нет.
Alison? Elle est là?
Меня здесь даже нет.
Tu lui as parlé? Comment va-t-elle?
Нет, меня интересует начос.
Il n'y en a aucun, ou j'aurais essayé.
Нет, больше всего меня расстраивает, что ты швыряешь мне этим в лицо.
Non, ce qui me dérange le plus c'est que tu l'affiches devant moi.
Через секунду я закрою эту дверь, и вы будете на меня кричать и пытаться отменить сделанное, но пути назад нет.
Dans une seconde, je vais fermer la porte. et tu vas me hurler dessus et essayer de défaire ce qui n'est plus possible de défaire.
Нет, у меня есть машина.
Non j'ai une voiture.
Нет, у меня тоже его не было.
Je n'avais pas le choix non plus.
Меня нет среди этих всех.
Je ne fais pas partie de ce "vous".
Барри, ты пугаешь меня. Нет.
Barry, tu me fais peur.
Они собираются сделать куклы и поставить спектакль у них есть время для жизни нет, ты не можешь уйти это очень опасно для тебя больше, чем для меня
Ils vont fabriquer des marionnettes et créer un spectacle, elles vont s'amuser comme des folles. Non, tu ne peux pas y aller. C'est trop dangereux.
И прежде чем ты спросишь, нет, у меня не было шанса допросить ее дружка-шамана, потому что он исчез в то же время.
Et non, je n'ai pas eu l'occasion d'interroger son ami chaman, car il a disparu en même temps.
Потому что ты любишь ее слишком сильно, и в этом нет ничего плохого, и я люблю тебя, и мысль о том, как тебе будет больно меня не развлекала
Parce que tu l'aimes tellement, et il n'y a pas de problème avec ça, et je t'aime, et la pensée que tu sois blessé... n'est pas une option que j'accepte.
Нет. Часть меня просто... полюбила идею об идеальной и счастливой семье.
Une part de moi... aimait l'idée d'une famille heureuse et parfaite.
Для меня - нет.
Pas pour moi.
Взгляните на меня. У меня ничего нет.
Regarde-moi, je n'ai rien!
Нет, ты меня предал.
Non, tu m'as trahi.
– Нет. – Честно скажу, если бы меня уже ранили раз, на твоем месте я бы обязательно надел жилет.
Non Eh bien, pas pour rien, mais si elle était moi, et je me suis une flèche dans mon cœur,
Нет. У меня на это не хватало смелости.
Non jamais eu l'estomac pour cela.
У меня ничего нет!
Je n'ai rien.
Для меня как раз нет.
Non, pas pour moi.
Нет, если не отойдёшь от меня сейчас же...
Si tu t'écartes pas de moi tout de suite...
Пенни, я надеюсь, что мой пример рухнувшего брака с отцом Леонарда не отобьет у тебя желание избавиться от обязательств, которые вы дали друг другу конечно нет хотя, у меня и Альфреда было больше общего, чем у вас двоих
Penny, j'espère que l'exemple de mon mariage raté avec le père de Leonard ne remet pas en cause votre engagement. Bien sûr que non. Même si Alfred et moi avions plus de qualités que vous deux.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]