Мертвецы Çeviri Fransızca
200 parallel translation
- Мне это нужно. Мой брак как "Ходячие мертвецы".
Mon mariage est comme The Walking Dead, OK?
Живые мертвецы.
Des morts-vivants.
Обожаю, когда мертвецы после спектакля клянаются публике.
J'aime le théâtre parce que les morts se relèvent et viennent saluer.
Во мраке древнего мира, на берегу забытом самим временем, - есть сумеречная зона между жизнью и смертью. Там пребывают те, кто обречён скитаться по земле вечно - ходячие мертвецы.
Dans l'obscurité des temps anciens, dans un lieu oublié par le temps, existe une zone intermédiaire entre la vie et la mort.
Ходячие мертвецы?
Les morts-vivants?
Я же говорю - они мертвецы!
Je vous dis qu'ils sont morts!
Мертвецы хорошие пловцы?
Sont-ils de bons nageurs?
Сегодня, 1-го ноября с полуночи до рассвета, мертвецы вернутся в замок, чтобы снова пережить трагичную смерть.
Aujourd'hui, nous sommes le 1er novembre. De minuit à l'aube, les morts reviennent au château revivre la tragédie de leur mort.
Скоро мертвецы снова переживут последний эпизод своего земного существования.
Bientôt, les morts vivront, une fois de plus, le dernier épisode de leur existence sur terre.
Опять мертвецы.
Encore des hommes morts.
Мы просто мертвецы!
On est morts!
Покойники не кусаются. Мертвецы - народ безобидный.
Les morts ne mangent pas les hommes!
Мертвецы не пересчитывают.
Les morts ne savent pas compter.
Если врата ада не закрыть до этого момента, Ни одно мертвое тело не будет покоится в мире. И тогда воскреснут мертвецы и будут ходить по земле.
Si cette porte n'est pas refermée, aucun mort ne trouvera la paix éternelle et ils reviendront tous hanter cette terre.
- Живые мертвецы... - Поэтому вы приехали в Данвич?
C'est pour ça que vous êtes venus?
- Мертвецы оставили свои могилы.
- A cause des morts qui se baladent. - Arrête!
Кто-то вылазит из гробов и ест людей? Мертвецы оживают? Люди превращаются в зомби?
Des morts qui ressuscitent, des vivants qui se transforment en herbe!
Стояли без жильцов, а мертвецы
" Les morts vêtus de leur suaire
- Что это? - Это кричат мертвецы.
C'est les morts qui gueulent!
- Какие еще мертвецы? - Они вылезли из земли.
Ils sortent de la terre et nous poursuivent.
Мертвецы, мистер Сайфье. Убийства.
Des cadavres, M. Cyphre...
Я усвоил одно : что я для тебя менее важен, чем сгинувшие 500 лет назад мертвецы!
Vous m'avez appris que je comptais moins pour vous que des étrangers morts depuis 500 ans.
Спасибо. У тебя какая-то редкая детская болезнь,.. ... а я выгляжу как героиня фильма "ожившие мертвецы".
Toi, tu as une maladie incurable et moi une gueule de zombie.
Мертвецы слабее физически, и их действия не скоординированы, но, всё же, сил на нанесение увечий людям, или разгром имущества - у них достаточно.
Leurs corps sont faibles et maladroits mais capables d'infliger des dégâts, aux personnes ou aux biens.
Ожившие мертвецы незамедлительно нападают... на любое теплокровное существо, без каких-либо причин и объяснений, с тем, чтобы съесть плоть жертвы.
Ces corps réactivés, attaquent les animaux à sang chaud de toute sorte, sans être provoqués, et en dévorent la chair.
Но мертвецы висят на вашей шеи словно жернова, сэр
Mais tous les morts qui vous suivent sont autant de jalons.
Назад, ходячие мертвецы, зомби, суки.
" Reculez, espèces de morts-vivants, de zombies, de salauds.
- Да я кричать буду, пока мертвецы не проснутся!
- Je vais hurler... à... en réveiller les morts...
У тебя тут что, живые мертвецы?
T'as de vrais morts-vivants ici?
4 часть Живые мертвецы
LE MORT VIVANT
- Да, живые мертвецы.
Les morts vivants.
Используйте ирландцев. Мертвецы ничего не стоят.
Les morts ne coûtent rien.
Знаешь, почему "Великие мертвецы" всегда на гастролях?
Tu sais pourquoi les Grateful Dead sont toujours en tournée?
и мертвецы не приходят меня будить.
Aucun fantôme ne vient me hanter.
Блин, ведь мертвецы восстали. Собрание как минимум.
- Les morts ont ressuscité, quand même.
Мертвецы на льду, не к такому вечеру мы стремились.
Pas vraiment ce qu'on avait prévu.
"Зловещие мертвецы 2".
Evil Dead 2.
Это смеются мертвые люди! Ты знаешь об этом? Они мертвецы!
C'est des morts qui rient, vous le saviez?
Мертвецы с бомбами.
Des morts avec des bombes.
Его ещё можно найти в разделах "собаки" и "мертвецы"
Tu peux aussi le trouver à "Chiens" et "Mort".
О каких сделках можно говорить, когда Китаю не принадлежит Тибет, были события на площади ТяньАньМынь, и мертвецы прибывают к нам в виде мяса.
Comment pouvons-nous parler d'échanges? Quand il n'y a pas d'accord pour le Tibet... Des réfugiés morts arrivent chez nous comme du bétail.
Теперь они все мертвецы.
Les responsables sont tous morts.
Мертвецы могут оживать здесь.
Les macchabées peuvent revivre ici.
Будем как живые мертвецы.
On sera comme des morts-vivants.
Все что тебе остается - это мертвецы и чокнутые типа меня.
Il n'y aura que vous, des morts et des cinglés comme moi!
Билеты на концерт были распроданы не только среди живых похоже было, что и все живые мертвецы собирались появиться.
Le concert n'attirait pas que les vivants. Les revenants aussi seraient de la partie.
Мы все - уже мертвецы.
On est tous morts de toute maniere.
Они - мертвецы.
Ils sont morts.
Мертвецы умеют хранить тайны.
Les morts ne racontent pas d'histoires!
Ты спустишься в преисподнюю слепой, глухой и немой. Все мертвецы будут знать :
Tu erreras dans les Enfers et les morts diront :
Мертвецы не плачут.
- Les morts ne pleurent pas.