Мертвой Çeviri Fransızca
1,247 parallel translation
Никогда не видел такой чистой, сухой, аккуратной мертвой плоти.
C'est la première fois que je vois une chair si nette et si sèche.
Ее нашли мертвой в канаве.
On l'a trouvée morte dans un caniveau.
Станет одной мертвой женщиной больше.
on la retrouvera morte.
Тогда мы отпечатаем собственные фальшивки. На них будет Ройс в номере мотеля с мертвой девушкой и живым мальчиком.
On sort un montage aussi, montrant Royce dans un motel avec une fille morte et un garçon en vie.
Здесь, в мертвой зоне, личинки озерной мошки скрываются от хищников.
Dans cette zone morte, les larves du moucheron se cachent de leurs prédateurs.
Сначала я была мертвой, потом много работала.
J'étais dans la fosse et j'ai fait la morte. Puis je me suis évadée.
Вашей мертвой, любимой сестре.
Votre bien-aimée soeur, morte.
Дин, пока у тебя есть только клочок земли с мертвой травой.
Dean, au mieux tu as un morceau d'herbes desséchées et rien d'autre.
Проклятье, для мертвой цыпочки она быстро бегает.
Merde, même morte, cette gonzesse peut courir.
Люди начнут задавать вопросы, если в день самоубийства губернатора его дочь найдут мертвой среди разгрома.
Les gens vont se poser des questions si le jour où le gouverneur se suicide, sa fille est retrouvée morte dans ce qui ressemble à une lutte.
У Орсона была связь с этой мертвой штучкой?
Orson couchait avec la fille qui est morte?
И за последние 2 минуты они произнесли "доставка почты" 9 раз. Похоже нам удалось сдвинуть все с мертвой точки.
Ben, je lis sur les lèvres, et durant les 2 dernières minutes, les mots "camion postal" sont apparus 9 fois.
Есть еще вопросы о моей мертвой матери, или мы можем вернуться к работе?
D'autres questions sur ma mère décédée, ou on peut se remettre au travail?
– Она не может быть мертвой, правда? Вы не умираете из-за падения на лестнице.
On ne meurt pas en tombant dans l'escalier.
Уилсон сказал офицеру, что пришел домой на обед, и нашел ее уже мертвой.
Il a dit à l'agent chargé du rapport qu'il était rentré pour déjeuner et l'avait trouvée comme ça.
Вы были мертвой ровно день.
Vous avez été morte pendant un jour.
Совершенно мертвой.
Vraiment morte.
Пока мы зашли в тупик, но дело сдвинется с мертвой точки.
Alors, comment avance l'enquête? Jusque-là, on est dans l'impasse, mais on trouvera une faille.
Я предпочту видеть тебя мертвой, чем женой моего брата.
Maya, s'il te plaît... Je préfère te voir morte que mariée à mon frère.
Вот, они прислали мне это. Пропавшая наследница найдена мертвой.
Voilà, ils m'ont envoyé ça.
Думаю, когда ты в последний раз его видела, на нем не было отметин от зубов мертвой собаки.
La dernière fois, il n'y avait pas de traces de dents du chien mort.
Когда придет мое сообщение, я буду в "мертвой зоне".
Quand vous aurez ce message, nous serons en zone morte.
- Она оказалась мертвой.
- Morte? Non.
Ты украла обезболивающие у мертвой женщиной?
Tu as piqué les calmants de la morte?
"Бакалейщица найдена мертвой-самоубийца, мать молодой писательницы..."
" L'épicière suicidée, mère de la jeune prodige littéraire...
Представьте.. труп мертвой девушки скидывают в яму.
Le corps d'une fille est jeté dans un fossé.
И семья мертвой девочки.. покупает этот мед в магазине. И семья съедает девочку...
Puis la famille de la défunte achète le miel dans un magasin, et la famille mange la fille.
Половину времени ты валялась мертвой. а когда вы играли, я не поняла ты и Гамлет все время обнимались.
La moitié du temps, tu es allongée, morte. Et quand tu joues, pourquoi fais-tu des mamours à cette Hamlet?
До тех пор, пока Чжан Чжин не арестовали, он спал вместе со своей мертвой семьей...
Lorsque Jang-jin a été arrêté, il dormait auprès de sa défunte famille.
В этом случае она может быть даже мертвой.
A ce point là, elle pourrait autant être morte.
Её трупа будет достаточно. Прихожу домой, нахожу её мертвой :
Elle ne pourrait être qu'un cadavre,
Кончено, как в тот раз, когда ты полетела в Нью-Мексико по удостоверению мертвой женщины, чтобы с ним встретиться?
C'est fini comme quand vous êtes allée au Nouveau Mexique avec l'identité d'une morte pour le retrouver?
- Самостоятельно. это позволит мне быть крутой в глазах моей мертвой мамы
Ce qui sera très cool aux yeux de ma mère défunte, au fait.
Ты прикидывалась мертвой!
Tu m'as laissé croire que tu étais morte.
Я хочу видеть эту штуку мертвой!
Il faut l'abattre.
- Нет я была близка к смерти, и... я была мертвой.
- Non. J'ai frôlé la mort... J'étais morte.
Лоис ведь не видела меня.. мертвой.
Lois ne m'a pas vue... tu sais, morte, pas vraie?
Её только что объявили мёртвой.
Son décès a été prononcé.
Фамилия мёртвой женщины пишется через "Ю" или "У"?
Le nom de famille de la décédée a un U ou un W?
Её тело отключилось, она впала в гипотермию, вследствие чего казалась мёртвой.
Son corps s'est mis en hypothermie, elle paraissait donc morte.
Не знаю, кого из вас ещё не тошнит от этой мёртвой натуры.
combien de vous en ont plus qu'assez des natures mortes?
Притворилась мертвой, чтобы не пойти на выпускной.
Ma mère m'a obligée.
Она... Она была уже мёртвой
Elle était... elle était morte avant même que vous la mettiez sur cette table.
- Вы хотите, чтобы я говорила о своей мертвой дочери?
Que je parle de ma fille morte?
Что мертво, то мертво
On peut encore se marier?
Если я её ешё раз увижу, она станет Мёртвой назойливой адской собакой.
Si je le revois, ce sera Nedd : Nuisible et diabolique, défunt.
немножко... мёртво... Как латынь.
Comme le latin.
Что если правое полушарие только частично мертво?
Et si le coté droit était juste un peu mort.
Хочешь, чтоб я мёртвой притворилась?
Quoi tu veux que je joue la morte? Désolé, je ne suis pas M. Muggles.
в предыдущих сериях..... Я была мертвой.
Précédemment dans Grey's Anatomy :
Не знаю, что ты ему сделала, но если он до тебя доберётся, то вцепится мёртвой хваткой.
Je ne sais pas ce que tu lui as fait, mais si jamais il t'attrape, ce sera toi... ou lui.