Министров Çeviri Fransızca
191 parallel translation
Разрешите мне представить Вам моих министров.
Permettez-moi de vous présenter mes Ministres!
" Невежество - черта министров.
"L'ignorance est-elle souhaitable chez un ministre?"
Можно влиять на биржу, на состав кабинета министров...
Nous pourrions influencer la Bourse, le choix des Ministres!
Я слышала, что ты здесь, но ты важный, у тебя есть время... только для министров. Микки... Может, если меня изберут...
J'ai appris que vous étiez ici, mais vous êtes si important que vous réservez votre temps aux ministres.
Зонтар приказал мне вылететь в Вашингтон, для встречи с Президентом и Кабинетом министров.
Zontar m'a ordonné d'aller à Washington pour une réunion avec le Président et le Cabinet.
Значит я сообщу кабинету министров, что вы верите в радары и молитесь Богу. - Верно?
Ainsi je dirai au cabinet que vous misez sur le radar et que vous priez Dieu?
С разрушенными церквями, без министров, без священников... и с детьми, которые танцуют голыми.
Avec des églises en ruines, des prêtres absents, des jeunes dansant nus.
Он описывал короля и министров хвастал, что британский посол... в Берлине был ему дядя и даже обещал Потсдорфу рекомендательное письмо.
Décrivant le roi, ses ministres... disant avoir pour oncle l'Ambassadeur à Berlin... offrant à Potzdorf une lettre d'introduction.
Этот ящик возводит и свергает президентов, римских пап и премьер-министров.
Elle fait élire ou chuter des présidents, des papes et des premiers ministres!
... платите налоги и содержите нас - тех, кто правит, министров, армию и самого царя.
... et payez des impôts pour nous entretenir, nous, les dirigeants, les ministres, l'armée et même lui - le roi.
Ибо не кто иной, как вы, трудитесы и платите налоги, чтобы содержаты нас, тех, кто правит, министров, тех, кто правит, министров,
Parce que c'est vous qui travaillez et payez des impôts pour nous entretenir, nous, les dirigeants, les ministres, nous, les dirigeants, les ministres,
Восемнадцать часов назад мы потеряли вертушку... а на её борту - глава кабинета министров... вот этой очаровательной страны, и его помощник.
Il y a 18 heures, un hélico, avec à son bord un ministre et son assistant, a disparu dans ce pays de rêve.
Этот глава кабинета министров... он всегда путешествует с неправильной стороны границы?
Ce ministre se ballade souvent du mauvais côté de la frontière?
Министров убрали с дороги.
Le cabinet à l'étranger : diversion.
Я устроила совещание в Совете Министров.
J'ai obtenu une audience devant la cour ministérielle.
Двое министров готовы проголосовать за амнистию.
Deux ministres sont déjà prêts à voter l'amnistie.
Приняты ли уже меры безопасности для полёта в Совет Министров?
Toutes les mesures de sécurité ont-elles été prises pour l'audience?
Дебаты в Палате Министров становились порой крайне жаркими, что, в общем-то, можно сказать о всех наших дебатах.
Le débat à la Chambre des ministres a été houleux, comme c'est le cas pour tous nos débats.
Я был на обеде с двумя дюжинами баджорских министров.
J'ai dû dîner avec deux douzaines de ministres bajorans.
Кабинет министров.
La Chambre des ministres.
Если мы доставим его в Кабинет Министров...
S'il parvient à la Chambre des ministres...
Скажи им, что Ли Налас хочет обратиться к Кабинету Министров.
Dites-leur que Li Nalas veut s'adresser à la Chambre des ministres.
Вашим приключением вы нажили себе врагов в Кабинете Министров.
Votre petite aventure vous a valu des ennemis.
Джаро и "Круг" с удовольствием заполучили бы мою и ваши головы, чтобы продемонстрировать их Кабинету Министров.
Jaro et le Cercle ne veulent qu'une chose : ma tête et la vôtre pour les présenter à la Chambre des ministres.
У нас нет выбора. Нужно доставить доказательство в Кабинет Министров.
Il faut apporter la preuve à la Chambre des ministres.
Мы должны попасть в Кабинет Министров.
Nous devons nous rendre à la Chambre des ministres.
- Для Кабинета Министров.
- Pour entrer à la Chambre.
Обратись он с аналогичной просьбой к совету министров, это бы заняло месяцы, а ему не терпится изучить кое-что в гамма-квадранте.
S'il allait trouver le conseil des ministres, cela prendrait des mois et il est pressé d'aller examiner quelque chose dans le quadrant Gamma.
Они все время бьли в движении, прошли всю оттоманскую империю, снимая все : пейзажи, свадьбь, местнье обьчаи, политические перемень, праздники, революции, битвь, церемонии, султанов, королей, премьер-министров, епископов, бунтовщиков.
Ils se déplaçaient infatigablement... à travers l'empire ottoman en train de s'effondrer... enregistrant tout ce qu'ils voyaient... paysages, mariages, coutumes, changements politiques... fêtes, révolutions, batailles, cérémonies, sultans, rois... premiers ministres, évêques, partisans.
Совет Министров проголосовал за отсрочку принятия членства в Федерации.
L'adhésion à la Fédération sera reportée par le Conseil des ministres.
Ты можешь связаться с Кабинетом Министров... сказать им, что ошибся.
Contactez la Chambre des ministres et faites-leur part de votre erreur.
Прекрасная реплика старого дома оперы... но кому это нужно? Справа от меня, ряд министров, больше грешников, чем министров.
Parfaite réplique d'un opéra classique. Enfin bref! A ma droite, une brochette de ministres bien sinistres.
Лорд Чемберлен, могу я просить аудиенции у регента и министров кабинета?
Lord Chamberlain, puis-je requérir une audience... auprès du cabinet du ministre?
Я спросил мнение министров, а не какого-то секретаря!
J'ai demandé l'avis du ministère, et pas celui du secrétaire principal.
Секретарь кабинета министров.
Le secrétaire des ministères du gouvernement.
Я не могу говорить за регента и министров, ваше превосходительство.
Je ne peux parler en leurs noms.
Вызовите министров войны, разведки, транспорта и безопасности.
Amenez les ministres de la Guerre, des Services secrets et de la Sécurité.
Вы знали, что три четверти его кабинета министров подали в отставку, протестуя против его закона о чрезвычайном положении?
Saviez-vous que les 3 / 4 de son cabinet ont démissionné contre son décret?
Вы должны связаться с Советом Министров.
Contactez le Conseil des ministres.
Да, они все еще обсуждают его в Совете Министров. Он никогда не пройдет.
Le Conseil des ministres est encore en plein débat.
Кира отправилась к баджорскому Совету Министров. Она просит выдвинуть официальный протест.
Kira a demandé au Conseil bajoran de porter plainte officiellement.
Скажите Вейюну, что должны проконсультироваться с Советом министров, или что вам необходимо помедитировать до принятия решения, все, что угодно...
Dites à Weyoun que vous devez en référer au Conseil des ministres.
Зачем Лавлесс пригласил на бал иностранных министров?
Et... que faisaient ces ministres étrangers chez Loveless?
Ты знаешь, сколько министров в шведском правительстве - женщины?
En Suède, combien crois-tu qu'il y a... de femmes ministres?
Ты глава кабинета министров?
Monsieur est secrétaire de cabinet?
А сколько выходцев из стран третьего мира у нас сегодня в кабинете министров?
Y a-t-il beaucoup de gens du Tiers-Monde à la Maison-Blanche?
Их вызвали на чрезвычайное заседание кабинета министров.
Ils sont en conseil de guerre.
Она член кабинета министров президента.
Elle fait partie du cabinet du Président.
Я это сделаю. Я член кабинета министров.
Je suis membre du cabinet politique.
Французы любят мэров-коммунистов и министров-капиталистов.
- Elles disaient quoi, tes putes?
- Там Совет Министров.
- C'est le Conseil des ministres.