Мне кажется Çeviri Fransızca
16,780 parallel translation
Да, мне кажется, я поняла, почему ты оказываешь эти услуги.
Je crois que je viens de comprendre pourquoi vous faites ces faveurs.
Только почему-то мне кажется, что ты имеешь с нее больше, чем я. Привет!
Mais pourquoi ai-je l'impression que t'en profites plus que moi?
Потому, что мне кажется, ты близка к чему-то.
Parce que je pense que t'es sur quelque chose.
Хотя, мне кажется, что у тебя уже появляется чувство стиля.
Bien qu'il semble que vous ayez acquis un sens de la mode.
Мы полны сюрпризов, как мне кажется.
Nous sommes tous plein de surprises.
Мне кажется, ты должен быть счастливее.
Je pensais que vous seriez heureux.
Мне кажется, это прекрасная идея!
C'est une super idée.
Мне кажется, немного.
Vous le connaissiez bien?
Я имею ввиду, что этот бедный олух либо уже в Аду, либо в чистилище, выслушивает приветственное слово Уриила, что намного хуже, чем Ад, как мне кажется.
Cette andouille est déjà soit en Enfer soit accueilli par Uriel et son discours, bien pire que l'Enfer, d'ailleurs.
Мне кажется, мы натолкнулись на что-то очень важное.
Je pense que nous sommes sur quelque chose d'important là.
Мне кажется, он думает, что другие люди воспринимают его, как зло.
Je crois qu'il pense que les autres le voient comme malfaisant.
Впервые за все время мне кажется что ты не честен со мной.
Pour la première fois, je ne pense pas que vous êtes honnête avec moi.
Знаете, мне кажется, единственное, что его радовало - этот ресторан.
Je pense que la seule chose qui le rendait heureux, était cet endroit.
Мне кажется, сейчас не лучшее время, Ванесса.
Je sais que ce n'est pas le moment.
Почему мне кажется, что вы имеете в виду что-то конкретное?
Pourquoi ai-je l'impression que vous avez quelqu'un de précis en tête?
Мне кажется, нам не стоит обнадёживаться.
Je ne suis pas sûr que nous devions avoir beaucoup d'espoir.
Мне кажется, вы машиной ошиблись.
Vous vous êtes trompé de voiture.
Мне кажется, мисс Патрисия все еще немного злится на тебя.
Je crois que Mme Patricia est encore un peu fâchée contre toi.
Мне кажется, я разговариваю с Деннисом.
Je crois être en train de parler à Dennis.
Мне кажется, что кто-то крадет у меня свет, пока я этого не замечаю.
Je crois que quelqu'un me la vole à mon insu.
Черт, я плачу так часто, порой мне кажется, что я превращусь в капли.
J'ai tellement envie de pleurer que j'ai l'impression de me transformer en pluie.
Если этим маленьким вандалам не нравится играть по нашим старым правилам, тогда мне кажется я должен придумать что-то новенькое.
Si ces petits vandales N'aiment pas jouer avec nos anciennes règles je vais devoir en trouver de nouvelles.
Рейф, мне кажется, что ты сделал немного больше, чем изменил правила.
Rafe, tu as fait plus qu'enfreindre les règles.
И почему мне кажется, что вы отговариваете меня?
Et pourquoi souhaitez-vous me décourager?
Повторяю, мне кажется, это не для меня.
Encore une fois, ce n'est pas qui je suis.
Мне кажется, тебе не стоит ехать к ним одной.
Je pense pas que ce soit une bonne idee que tu y ailles seule.
Но мне кажется, эта новость произвела бы на всех фурор.
En meme temps, tout le monde serait ravi d'apprendre la nouvelle.
Но, именно в этом переулке, мне кажется, и есть моё место.
Mais j'ai l'impression que j'ai ma place dans cette allée, non?
А мне кажется, что ты игнорируешь факт, что Уолли может погибнуть.
De mon point de vue, tu ignores quelque chose qui, je ne sais pas, pourrait tuer Wally.
Да, мне кажется... он догадался.
Ouais, je crois qu'il a remarqué.
Мне кажется, я слышал, что она приходила к тебе вчера.
Je croyais qu'elle était passée, hier soir.
Мне кажется, оно не пройдет
Ça va pas rentrer.
♪ Мне кажется, мои паразиты выросли на целый фут! ♪
♪ Mon ver solitaire doit faire 30 centimètres de plus ♪
Просто мне кажется, что я сам не свой.
Je ne suis pas moi-même, je crois.
Мне кажется, с тебя и так достаточно.
Je pense que t'es assez débordée.
Мне кажется, я должен сделать это время лучшим в его жизни.
J'ai l'impression qu'il doit passer un super bon moment.
Мне кажется, что мы сейчас в неё играем.
J'ai l'impression qu'on y joue en ce moment.
Мне кажется, у него припадок.
Je pense qu'il a une attaque.
Мне кажется, я не справился с этой ситуацией правильно.
Je pense que je n'ai pas géré la situation correctement.
Мне кажется, он пытается сказать, что мы хотим, чтобы ты
Je pense que ce qu'il essaie de dire est que nous voulons
Мне кажется, тебе стоит согласиться.
Mais... je pense que tu devrais accepter.
Мне кажется, я поступаю неправильно.
Ça me met mal à l'aise.
Прощу прощения, мне кажется, или это слеза?
Elle voulait être créatrice.
Кто знает, что она скрывает. Да, кажется, она единственная кто может навредить мне, но возможно, есть и другие вещи.
Elle semble être la seule chose qui puisse me blesser, mais il peut y en avoir d'autres.
- Мне все кажется, что вот сейчас войдут дети.
J'anticipe le retour de tes gamins.
Мне так не кажется.
Je ne crois pas.
Мне тоже кажется, что звучит смешно.
Ça ne me fait pas rire non plus.
Мне так не кажется.
Ce n'est pas l'impression que tu me donnes.
- Мне кажется, можете.
- En fait, je pense que si.
Я... мне не кажется это правильным, кажется чем-то страшным и ужасным.
Ça ne semble pas juste. C'est horrible et effrayant.
Кажется мне, что это не всё.
Je sens qu'il y a autre chose.
мне кажется странным 16
кажется 28974
кажется да 63
кажется так 46
кажется нет 22
кажется я понял 20
кажется мне 40
кажется я знаю 33
кажется странным 21
кажется я что 22
кажется 28974
кажется да 63
кажется так 46
кажется нет 22
кажется я понял 20
кажется мне 40
кажется я знаю 33
кажется странным 21
кажется я что 22
кажется кто 34
кажется что 24
мне кофе 16
мне казалось 1854
мне конец 313
мне как обычно 39
мне кое 205
мне как 255
мне когда 19
мне крышка 53
кажется что 24
мне кофе 16
мне казалось 1854
мне конец 313
мне как обычно 39
мне кое 205
мне как 255
мне когда 19
мне крышка 53