English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ К ] / Кажется я понял

Кажется я понял Çeviri Fransızca

167 parallel translation
Что касается анисового семени, мне кажется я понял.
( Renifle ) En ce qui concerne l'anis, monsieur, l l fantaisie sont maintenant situés elle.
- Подожди. Кажется я понял.
Attends, je crois comprendre.
Кажется я понял в чём заключаются мои сверхспособности!
Je pense que je viens de comprendre quel était mon pouvoir spécial. - Vraiment? !
Да, и я, кажется, понял, что было не так с этим знакомством.
La présentation de Danny était incomplète :
Другое такое ещё поискать надо. Ловкое, запутанное, почти безупречное, но мне кажется, я всё понял.
L'homicide le plus complexe que j'aie vu, intelligent, rusé, presque parfait, mais je crois que j'ai tout compris.
Ну, мне кажется... - Я понял.
Oui.
Кажется, я понял, что мы любовники, а поскольку мы были мужем и женой...
Alors, j'arrive, je retrouve ma femme...
Я не знаю, конечно, но... Я перерыл весь город как телевизионный детектив... и мне кажется, я все понял.
Je ne sais pas, bien sûr... mais j'ai enquêté partout en ville et c'est ce que je pense.
Я, кажется, понял.
Je crois avoir trouvé.
Знаешь, кажется, я понял, что ты пытаешься показать...
J'ai compris ce que tu veux dire...
Господи! Кажется, я понял!
Je crois que j'ai compris.
- Господи, кажется, я понял.
- Je crois que j'ai compris.
Кажется, я понял, почему они не могут завладеть мной.
Nous allons utiliser la même protection sur vous. Avez-vous de l'argent dans la maison?
Эй, я, кажется, понял!
Eh! J'y suis.
Мне кажется, Христос понял это, а я видел это в действии.
Le Christ l'avait compris. Et je l'ai constaté.
Нет, Джулия, я уже достаточно ждал, и мне кажется, я понял ответ.
Non, Julia, j'ai attendu. J'ai attendu des années, et je crois que je l'ai ma réponse.
Кажется, я впервые понял ее состояние, и тогда я прочел ее дневники.
Pour la première fois, j'ai cru la comprendre, et je me suis mis à lire ses carnets.
Когда мне кажется, что я понял то тут же
Tant de choses que je ne peux saisir Quand soudain je crois y parvenir
Ну... Мне кажется, что я немного понял его.
Eh bien... je crois que je l'ai comme adopté.
Ой, я, кажется, понял.
Je viens de comprendre.
Слушай, я, кажется, понял.
Je sais!
ты, кажется, не расслышал. я сказал, что не буду принимать участие в уличных боях. понял?
Je te répète que je ne suis pas intéressé par un combat de rue.
Кажется я наконец-то понял, что за вкус у этой жвачки.
J'ai trouvé à quel parfum est ce chewing-gum.
Одно я понял точно. После опыта проживания жизни в шкуре столетнего, тридцатилетие уже не кажется такой плохой штукой.
Une chose est sûre : après avoir vécu dans la peau d'un vieillard, avoir 30 ans n'est pas si mal, après tout.
Кажется, я вас понял.
- Vous avez été très clair.
- Мне кажется, я что-то понял.
- Je viens de piger un truc. - Quoi?
Я понял, что не знал, кто я был, когда я был врачом и мне кажется, я использовал стимуляторы, чтобы самому в этом не признаваться.
Je ne savais plus rien de moi, à part que j'étais un médecin. La drogue m'aidait à tenir quand même.
- Да? Я на самом деле не совсем понял о белых кровяных тельцах. Но мне кажется, что психиатрия находится под угрозой заражения.
J'ai pas trop compris l'histoire des globules blancs, mais il semblerait que la psychiatrie risque l'infection.
- Кажется, я вас понял.
- Et alors? Je pense que tu as peut-être raison.
Мне кажется, я только что понял послание "Мрачного воскресенья".
Je crois que je viens juste de comprendre le message de "La Chanson du Sombre Dimanche"
Кажется, я понял, о ком вы говорите.
Je crois savoir de qui vous parlez.
Кажется, я все понял.
Si, je crois que j'ai compris.
Я, кажется, понял.
Je le sens.
Кажется, я понял, что стоит за этими таинственными убийствами.
- J'ai compris pour ces morts. - Vraiment?
Мне кажется, Вы меня не так поняли... или я не так Вас понял...
Tu as dû te méprendre, à moins que ce ne soit moi...
Я была выбита из колеи, и сказала что-то вроде "О... Хорошо..." Но, мне кажется, он понял это как "Хорошо!"
J'étais tellement abasourdie quand il a annoncé ça, que j'ai dit : "d'accord", mais je crois qu'il a pris ça pour un "d'accord!"
Кажется, я понял, почему Вы больше не разрешаете мне всё время сидеть у Вас на коленях.
Je sais pourquoi tu me prends plus sur tes genoux.
Хотя, иногда думаю о том, что сам заточил себя здесь,... и кажется, что это ад. Как-будто я уже умер, но ещё не понял этого.
Parfois, dans ma retraite, je me dis que je vis en enfer et que je suis mort sans le savoir.
Кажется, я кое-что понял.
Je crois que j'ai compris.
Кажется, я понял.
Je crois que j'ai pigé.
- Я хотела сказать... - Ах да, я, кажется понял.
Je crois que j'ai compris!
Кажется, я понял про простыню. Но я не уверен.
Ça, je croyais avoir pigé, mais je doute...
Кажется, я понял, мистер Бик.
Je crois que je comprends M. Bicke.
Эй, Мон, я кажется понял, чьи это наручники.
Je sais à qui sont les menottes.
Ну и? Кажется, я понял, в чем смысл жертвоприношения.
Je pense avoir une théorie à propos des Sacrifices.
Кажется, я понял, чем займусь в этом году.
J'ai trouvé ce que je vais faire cette année.
Мне кажется теперь я понял символизм зеркала.
Je viens de comprendre le symbole du miroir.
Не стоит. Кажется, я всё теперь понял.
- C'est inutile, je me doute de la teneur du message de M. Brickman.
Кажется, я понял, что он имел в виду.
Je comprends ce qu'il voulait dire, maintenant.
Мне кажется, я понял все кроме трюка с призраком.
Je crois que je comprends tout sauf le fantôme.
А, кажется, я все понял.
Je crois voir ce qui se passe.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]