Мои проблемы Çeviri Fransızca
406 parallel translation
Нет, я женщина, это мои проблемы.
Je suis une femme, c'est mon affaire.
Только я ещё не завтракала с ними. - Может в этом все мои проблемы.
Évidemment, ce n'était pas le cas, avant.
Расстрел решит все мои проблемы.
Le peloton d'exécution résoudra mes problèmes.
Слушай, приятель, это не мои проблемы.
Vous comprenez? Ce n'est pas mon problème, l'ami.
И будь осторожен. Не хочу, чтобы мои проблемы стали твоими.
Tu ne prends pas ton revolver?
С этого момента, Чарли, твои проблемы и мои проблемы.
Dorénavant, tes problémes sont les miens.
Он сказал, мои проблемы в том, что я пытаюсь привязывать идеи... к словам и именам.
Mes ennuis venaient des idées que me suggéraient les noms.
Как было бы хорошо, если бы мои проблемы и твои планы были связаны.
Il pourrait y avoir un lien entre mes problèmes et vos projets.
Если бы у господина были мои проблемы, то он бы так не говорил.
- Si monsieur avait les soucis que jai, il n'aurait pas parlé comme ça. Qu'est-ce que monsieur croit? Il faut manger?
Это мои проблемы, ты так сказала.
Tu as dit que ça me regardait.
Да, мои проблемы с Тони начинают отражаться на работе. Вы знаете, что сейчас случилось. Я попал в нерв миссис Дюрант.
Savez-vous que, pour la première fois, j'ai fait mal à Mme Durant?
- Мои проблемы, сэр?
- Mon problème?
- Тебе надоели мои проблемы?
Tu dois être tanné d'entendre mes soucis avec Darryl.
У тебя есть только твои дела и тебе плевать на мои проблемы!
Tu t'en fous de mes problèmes!
Мои проблемы только начались.
Mes ennuis ne font que commencer.
В этом-то и заключаются мои проблемы!
- C'est ça mon problème!
И твои проблемы - мои проблемы.
Tes problèmes sont mes problèmes.
Да. Это мои проблемы.
C'est mon problème.
Это мои проблемы.
C'est moi que ça concerne.
Этот молодой человек решил мои проблемы, Ксенобия.
Ce jeune homme a répondu à mes problèmes, Zenobia.
Доктор, вы решили все мои проблемы.
Docteur, vous avez résolu tous mes problèmes.
Все проблемы с казино, это мои проблемы. Они не твои.
Si le casino se pète la gueule, c'est moi qui trinque, pas toi!
Это не мои проблемы.
- Tout ceci n'est pas mon problème.
Как - это мои проблемы.
Un mâle. Adulte seulement.
А если тебе плевать на мои проблемы, тогда просто молчи.
Si ça ne vous intéresse pas, fermez-la!
Тебе бы мои проблемы, ты бы не искал других.
Si t'avais les miens, t'irais pas chercher ceux des autres.
Мне жаль это слышать, но это не мои проблемы.
Navré, mais ce n'est pas mon problème.
- Не трать его на мои проблемы.
- On parle pas de ce problème.
Последней каплей, с которой начались мои проблемы с Сэндэфуром,... стала добавка под названием "кумарин".
La goutte qui a fait déborder le vase, et ce qui m'a causé des ennuis avec Sandefur, était un composé appelé "coumarine".
Потому что ты убедил меня, что тебя волнуют мои проблемы.
Ta sollicitude m'a laissé croire que tu te préoccupais de moi!
- Так, я не знаю, кто вы, но мои проблемы с родственниками вас совершенно не касаются.
Ecoutez, j'ignore qui vous êtes... mais mes problèmes familiaux ne vous regardent pas.
Не знаю. Это как будто ответы на все мои проблемы.
J'y ai vu la réponse à tous mes problèmes.
Прикоснись ко мне и все мои проблемы исчезнут.
Touche-moi, et mes soucis disparaissent
Это мои собственные проблемы, если вы мне верите сейчас.
C'est de ma faute si vous ne me croyez plus.
Мои поздравления, брат. Были проблемы с переосвоением?
Alors, camarade, le retour n'a pas été trop difficile?
Слушай, мне плевать какие у тебя проблемы с семьей, меня волнуют мои.
Je me fiche de ta famille. Je ne me préoccupe que de moi.
Это не ваши проблемы, но и не мои.
Pas votre problème. Pas mon problème.
Всё, что я с собой сделал - это мои проблемы.
Ce qui m'arrive... ne regarde que moi.
Мои сексуальные проблемы. Хорошо?
Disons : mon problême sexuel.
Мои сексуальные проблемы!
OK? Mon problême sexuel.
Ваши проблемы - это мои проблемы.
Vos soucis sont les miens.
Это мои проблемы.
Tout est mon problème.
У меня личные проблемы, мои мысли были не здесь.
J'étais distraite par un ennui personnel.
Ты бы его успокоила. Это твои проблемы, а не мои.
Mets-le en laisse!
- Ладно, это мои проблемы.
Tu as tes problèmes.
- Ёто уже мои проблемы.
C'est mon problème.
Это у тебя проблемы с моногамией, что стало очевидно, когда ты засосал мои натуральные губы.
C'est toi que la monogamie tracasse... comme tu l'as montré hier en sucant mes lèvres naturelles!
Каждый раз, когда у вас проблемы, вы используете мои деньги с Бар-Мицвы.
Chaque fois que vous avez un problème, vous tapez dans ma cagnotte.
Ладно, хорошо, раз уж мы такие друзья, может мне стоит чисто по-дружески сказать, что ты используешь мои личные проблемы как еще один повод для того, чтобы не взять наконец-то чертову машинку и не заняться работой!
Bon, OK, puisqu on en est à faire les amis, je devrais être un ami pour toi et te faire comprendre que tu utilises mes problèmes comme une excuse parmi tant d'autres pour ne pas t'asseoir devant ta machine et travailler!
Многие мои коллеги, как вы сами понимаете, просили слушанья, чтобы установить : было ли преступлением со стороны части старших сотрудников Белого дома скрывать прошлые проблемы Лео МакГерри с алкоголем и наркотиками.
Mes collègues réclament une audition... pour savoir si des collaborateurs de la Maison Blanche... ont couvert le passé d'alcoolique et de drogué de Leo McGarry.
Но это уже мои проблемы.
Ca me regarde.