Проблемы дома Çeviri Fransızca
100 parallel translation
Я слышал, что у вас в последнее время были проблемы дома. Это так?
Vous avez des problèmes chez vous?
У меня проблемы дома, сэр.
- J'ai des ennuis à la maison.
Проблемы дома, сынок?
Des ennuis chez toi?
У вас проблемы дома? Проблемы с женой или кто-то болеет.
Je pensais que ça allait mal chez toi, une maladie.
У них бывают такие же проблемы дома.
Qu'il avait le même problème avec sa femme.
Ну, я.... У меня были проблемы дома.
Eh bien, j'ai quelques problèmes à la maison.
Я уверен, что это еще доставит мне проблемы дома но я дал Джи-Кару слово.
Je suis sûr que cela va me causer des problèmes chez nous... mais j'ai donné ma parole à G'Kar.
У меня были проблемы дома, и....
J'ai des problèmes à la maison, et...
Проблемы дома, проблемы в школе.
Des problèmes ici, des problèmes à l'école.
- У тебя проблемы дома?
Tu as des problèmes à la maison?
Знаешь. у меня проблемы на работе, проблемы дома.
J'ai des problèmes au boulot et à la maison.
- Проблемы дома? - Я почти там.
- Un problème chez toi?
Были небольшие проблемы дома.
Une petite dispute territoriale à régler.
- Проблемы дома?
- Des soucis?
Она также спрашивала, если ли у нас проблемы дома.
Elle a demandé si on avait des problèmes à la maison.
У Даниэль были какие-нибудь проблемы дома?
Danielle avait des problèmes à la maison?
Проблемы дома?
Des problèmes à la maison?
У него были какие-то проблемы дома - думаю, его подружка ревновала, потому что Хилари помогала ему оставаться трезвым.
Et il avait des ennuis chez lui. Sa petite amie était jalouse que Hillary aide Felix à rester sobre.
- Не разрешал! У меня небольшие проблемы дома, я уехал.
Je dois m'occuper de problèmes domestiques.
Так в чем проблемы дома?
Quels sont les ennuis à la maison?
Если у тебя проблемы если есть, то в чём может помочь старина Ник, всё, что угодно.... Кто-нибудь дома?
Si tu as des ennuis, si le vieux Nick peut faire quelque chose, quoi que ce soit... ll y a quelqu'un?
Каждый раз, когда ты появляешься дома, у тебя проблемы.
Dès que tu rentres, c'est la dispute.
Я знаю, что у тебя дома проблемы, но тебе надо остыть, отвлечься.
Allez Sergent, je sais que tu as des emmerdes dans ton ménage, mais reste cool.
К тому же, сейчас у нас со Сьюзи проблемы... и я по вечерам практически не бываю дома... Я должен был играть в Берлине...
En plus j'ai des problèmes en ce moment avec Suzie... et je suis presque jamais là le soir... je dois aller jouer à Berlin...
Или имеет серьёзные личные Проблемы, или у него не все дома.
"Je hais les nègres" a des problèmes personnels, ou des fusibles grillés!
- Я не держу дома орехов так что не думаю что будут проблемы.
- Oui. Un joint très abîmé.
У меня дома кое-какие проблемы. Мне нужна небольшая компания ночью, чтобы поспать.
J'ai eu des petits ennuis chez moi et j'avais besoin de compagnie pour dormir.
Когда у твоего отца проблемы на работе, а твоя мама... пьет, – – Может быть, лучше заниматься не дома.
A cause des problèmes de ton père et de ta mère... alcoolique, il est difficile d'étudier à la maison.
Многие мои коллеги, как вы сами понимаете, просили слушанья, чтобы установить : было ли преступлением со стороны части старших сотрудников Белого дома скрывать прошлые проблемы Лео МакГерри с алкоголем и наркотиками.
Mes collègues réclament une audition... pour savoir si des collaborateurs de la Maison Blanche... ont couvert le passé d'alcoolique et de drogué de Leo McGarry.
- Извини, у меня дома проблемы Опасно заставлять ждать на условленных встречах
Faut pas arriver en retard aux rendez-vous, c'est dangereux.
Теперь мы дома, и этой проблемы нет.
Ici, tu n'as plus ce problème.
Вы на пороге родительского дома, говорите, что у вас проблемы, и первое, что он предполагает, что я беременна.
Vous dites à votre père que vous avez des ennuis et ce qui lui vient à l'esprit, c'est que je suis enceinte.
Линдси знала, что Майкл придёт в ярость, если узнает, что строительство дома встало, и обдумывала способы решения проблемы, когда увидела семью Лупе.
Lindsay savait que Michael serait furieux d'apprendre l'arrêt du chantier. Tandis qu'elle cherchait une solution, elle vit la famille de Lupe.
Лекс, те проблемы, что были между нами, мы должны были держать внутри стен дома.
Lex, quels que soient nos problèmes, gardons-les pour nous!
Раз уж у тебя такие проблемы, то останешься дома?
Si c'est si compliqué, tu peux rester ici.
Поначалу были некоторые проблемы по поиску дома Кенни.
Au début, on a eu quelques problèmes pour trouver la maison de Kenny.
Ну ладно. Только вот, у него дома кое-какие проблемы, так что если увидите его...
Il y a une urgence à la maison...
- Скажите мэру, что сейчас самое время опустошить те дома, а не в следующем году, когда он будет у руля, и ему достанутся проблемы со статистикой.
- Dites au maire que c'est maintenant qu'on doit vider ces maisons, et pas l'an prochain quand il sera responsable et qu'il se prendra les chiffres en pleine gueule.
Знаешь, если дома или в школе у тебя есть проблемы - я мог бы помочь.
S'il y a un problème à la maison ou à l'école, je peux t'aider.
У него будут проблемы с продажей дома.
Il n'a que sa vieille bicoque qui lui coûte une fortune et qui tombe en miettes.
Не помолвлены. Проблемы с доверием. У него дома.
Pas de fiançailles, problèmes d'engagement.
У него были проблемы, и он сбежал из дома.
Il a eu des problèmes chez lui. Il a dû partir.
Просто в последний раз, когда у Марка были проблемы... Он был вдали от дома, давая показания по одному из его дел.
La dernière fois qu'il a eu un problème, il était loin d'ici, il témoignait dans une affaire.
Последний раз, когда у Марка были проблемы, он был далеко от дома, давал показания по одному из своих дел.
La dernière fois qu'il a eu un problème, il était loin d'ici, - il témoignait dans une affaire.
К тому же, у тебя маленький ребенок. Тебе дома не нужны такие проблемы.
Et puis, vous venez d'avoir un bébé.
Это дома, где есть проблемы.
Celles qui étaient concernées par le problème.
у нас просто проблемы с машиной, так что я не знаю, когда мы доберемся до дома... Но, Хейли...
Donc je ne sais pas à quelle heure on arrivera, mais Haley...
Проблемы дома?
Un problème chez lui?
По-моему, она отлично справляется, учитывая все ее проблемы дома, ну, ты понимаешь. Это не дискриминация по возрасту спросить, сколько еще лет плодотворной работы кому-то осталось.
Ce n'est pas discriminatoire de demander combien de temps il lui reste.
У нас проблемы с антуражем дома.
On a un problème d'image.
Дома у меня есть проблемы.
J'ai des ennuis à la maison.
домашнее задание 57
домашняя работа 32
дома 1308
домашнее видео 17
дома есть кто 18
домашний арест 20
дома никого 36
домашний 38
домашнее 18
домашнему 62
домашняя работа 32
дома 1308
домашнее видео 17
дома есть кто 18
домашний арест 20
дома никого 36
домашний 38
домашнее 18
домашнему 62
дома никого нет 39
домашнее насилие 27
дома его нет 18
домашние кексы макс 16
проблема решена 270
проблема заключается в том 20
проблема не в этом 47
проблема 795
проблема в том 1891
проблема не во мне 19
домашнее насилие 27
дома его нет 18
домашние кексы макс 16
проблема решена 270
проблема заключается в том 20
проблема не в этом 47
проблема 795
проблема в том 1891
проблема не во мне 19
проблемы 778
проблем не будет 89
проблему 27
проблемы на работе 17
проблемы со здоровьем 24
проблем 47
проблема во мне 26
проблем быть не должно 17
проблемы с сердцем 27
проблемы с законом 17
проблем не будет 89
проблему 27
проблемы на работе 17
проблемы со здоровьем 24
проблем 47
проблема во мне 26
проблем быть не должно 17
проблемы с сердцем 27
проблемы с законом 17